Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
Job Maintains His Integrity
Moreover Job continued his discourse, and said:
Moreover Job continued his discourse, and said:
І Йов далі вів мову свою та й казав:
“As God lives, who has taken away my justice,
And the Almighty, who has made my soul bitter,
And the Almighty, who has made my soul bitter,
„Як живий Бог, — відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогу́тній,
As long as my breath is in me,
And the breath of God in my nostrils,
And the breath of God in my nostrils,
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ні́здрях моїх, —
My lips will not speak wickedness,
Nor my tongue utter deceit.
Nor my tongue utter deceit.
неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
Far be it from me
That I should say you are right;
Till I die I will not put away my integrity from me.
That I should say you are right;
Till I die I will not put away my integrity from me.
Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
за свою справедливість тримаюся міцно, — й її не пущу́, моє серце не буде ганьби́ти ні о́дного з днів моїх, —
“May my enemy be like the wicked,
And he who rises up against me like the unrighteous.
And he who rises up against me like the unrighteous.
нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
For what is the hope of the hypocrite,
Though he may gain much,
If God takes away his life?
Though he may gain much,
If God takes away his life?
Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
Will God hear his cry
When trouble comes upon him?
When trouble comes upon him?
Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
Will he delight himself in the Almighty?
Will he always call on God?
Will he always call on God?
Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього — я не сховаю, —
Surely all of you have seen it;
Why then do you behave with complete nonsense?
Why then do you behave with complete nonsense?
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісені́тниці пле́щете?
“This is the portion of a wicked man with God,
And the heritage of oppressors, received from the Almighty:
And the heritage of oppressors, received from the Almighty:
Така доля люди́ни безбожної, це спа́дщина насильників, що отри́мають від Всемогутнього:
If his children are multiplied, it is for the sword;
And his offspring shall not be satisfied with bread.
And his offspring shall not be satisfied with bread.
Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
Позосталих по нім морови́ця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Though he heaps up silver like dust,
And piles up clothing like clay —
And piles up clothing like clay —
Якщо накопи́чить він срібла, немо́в того по́роху, і наготу́є одежі, як глини,
He may pile it up, but the just will wear it,
And the innocent will divide the silver.
And the innocent will divide the silver.
то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня́,
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє — й немає його.
Terrors overtake him like a flood;
A tempest steals him away in the night.
A tempest steals him away in the night.
Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
The east wind carries him away, and he is gone;
It sweeps him out of his place.
It sweeps him out of his place.
східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!