Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Job’s Discourse on Wisdom
“Surely there is a mine for silver,
And a place where gold is refined.
“Surely there is a mine for silver,
And a place where gold is refined.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
Man puts an end to darkness,
And searches every recess
For ore in the darkness and the shadow of death.
And searches every recess
For ore in the darkness and the shadow of death.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
He breaks open a shaft away from people;
In places forgotten by feet
They hang far away from men;
They swing to and fro.
In places forgotten by feet
They hang far away from men;
They swing to and fro.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
As for the earth, from it comes bread,
But underneath it is turned up as by fire;
But underneath it is turned up as by fire;
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнём.
Its stones are the source of sapphires,
And it contains gold dust.
And it contains gold dust.
Камни её — место сапфира, и в ней песчинки золота.
That path no bird knows,
Nor has the falcon’s eye seen it.
Nor has the falcon’s eye seen it.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал её глаз коршуна;
не попирали её скимны, и не ходил по ней шакал.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
He cuts out channels in the rocks,
And his eye sees every precious thing.
And his eye sees every precious thing.
в скалах просекает каналы, и всё драгоценное видит глаз его;
He dams up the streams from trickling;
What is hidden he brings forth to light.
What is hidden he brings forth to light.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
“But where can wisdom be found?
And where is the place of understanding?
And where is the place of understanding?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
Man does not know its value,
Nor is it found in the land of the living.
Nor is it found in the land of the living.
Не знает человек цены её, и она не обретается на земле живых.
The deep says, ‘It is not in me’;
And the sea says, ‘It is not with me.’
And the sea says, ‘It is not with me.’
Бездна говорит: «не во мне она»; и море говорит: «не у меня».
It cannot be purchased for gold,
Nor can silver be weighed for its price.
Nor can silver be weighed for its price.
Не даётся она за золото и не приобретается она за вес серебра;
It cannot be valued in the gold of Ophir,
In precious onyx or sapphire.
In precious onyx or sapphire.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь её на сосуды из чистого золота.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
The topaz of Ethiopia cannot equal it,
Nor can it be valued in pure gold.
Nor can it be valued in pure gold.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
“From where then does wisdom come?
And where is the place of understanding?
And where is the place of understanding?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Аваддон и смерть говорят: «ушами нашими слышали мы слух о ней».
For He looks to the ends of the earth,
And sees under the whole heavens,
And sees under the whole heavens,
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
To establish a weight for the wind,
And apportion the waters by measure.
And apportion the waters by measure.
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
When He made a law for the rain,
And a path for the thunderbolt,
And a path for the thunderbolt,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
тогда Он видел её и явил её, приготовил её и ещё испытал её