Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 27) | (Job 29) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Job’s Discourse on Wisdom

    “Surely there is a mine for silver,
    And a place where gold is refined.
  • Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
  • Iron is taken from the [a]earth,
    And copper is smelted from ore.
  • залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
  • Man puts an end to darkness,
    And searches every recess
    For ore in the darkness and the shadow of death.
  • Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
  • He breaks open a shaft away from people;
    In places forgotten by feet
    They hang far away from men;
    They swing to and fro.
  • ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
  • As for the earth, from it comes bread,
    But underneath it is turned up as by fire;
  • Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
  • Its stones are the source of sapphires,
    And it contains gold dust.
  • місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
  • That path no bird knows,
    Nor has the falcon’s eye seen it.
  • Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
  • The [b]proud lions have not trodden it,
    Nor has the fierce lion passed over it.
  • не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
  • He puts his hand on the flint;
    He overturns the mountains [c]at the roots.
  • Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
  • He cuts out channels in the rocks,
    And his eye sees every precious thing.
  • пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
  • He dams up the streams from trickling;
    What is hidden he brings forth to light.
  • Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
  • “But where can wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
  • Man does not know its value,
    Nor is it found in the land of the living.
  • Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
  • The deep says, ‘It is not in me’;
    And the sea says, ‘It is not with me.’
  • Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
  • It cannot be purchased for gold,
    Nor can silver be weighed for its price.
  • Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
  • It cannot be valued in the gold of Ophir,
    In precious onyx or sapphire.
  • Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
  • Neither gold nor crystal can equal it,
    Nor can it be exchanged for [d]jewelry of fine gold.
  • Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
  • No mention shall be made of [e]coral or quartz,
    For the price of wisdom is above rubies.
  • Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
  • The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    Nor can it be valued in pure gold.
  • Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
  • “From where then does wisdom come?
    And where is the place of understanding?
  • А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
  • It is hidden from the eyes of all living,
    And concealed from the birds of the [f]air.
  • Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
  • Destruction[g] and Death say,
    ‘We have heard a report about it with our ears.’
  • Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
  • God understands its way,
    And He knows its place.
  • Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
  • For He looks to the ends of the earth,
    And sees under the whole heavens,
  • Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
  • To establish a weight for the wind,
    And apportion the waters by measure.
  • Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
  • When He made a law for the rain,
    And a path for the thunderbolt,
  • коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
  • Then He saw [h]wisdom and declared it;
    He prepared it, indeed, He searched it out.
  • тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
  • And to man He said,
    ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom,
    And to depart from evil is understanding.’ ”
  • І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“

  • ← (Job 27) | (Job 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025