Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Job’s Summary Defense
Job further continued his discourse, and said:
Job further continued his discourse, and said:
І повів Іов далі свою мову і сказав:
“Oh, that I were as in months past,
As in the days when God watched over me;
As in the days when God watched over me;
«О, коли б я був такий, як за місяців колишніх,
як за тих днів, коли Бог мене хоронив був,
як за тих днів, коли Бог мене хоронив був,
When His lamp shone upon my head,
And when by His light I walked through darkness;
And when by His light I walked through darkness;
коли над головою в мене сяяв його світич,
коли при його світлі я ходив у пітьмі!
коли при його світлі я ходив у пітьмі!
Just as I was in the days of my prime,
When the friendly counsel of God was over my tent;
When the friendly counsel of God was over my tent;
Такий, як за днів осени моєї,
коли Бог вітав над моїм наметом,
коли Бог вітав над моїм наметом,
When the Almighty was yet with me,
When my children were around me;
When my children were around me;
коли Всевишній був іще зо мною
і круг мене були мої діти;
і круг мене були мої діти;
коли у молоці купались мої ноги,
і скеля точила потоками олію!
і скеля точила потоками олію!
“When I went out to the gate by the city,
When I took my seat in the open square,
When I took my seat in the open square,
Як я, було, виходив до брами в місті,
встановлював мій ослін на майдані,
встановлював мій ослін на майдані,
The young men saw me and hid,
And the aged arose and stood;
And the aged arose and stood;
хлопці, зобачивши мене, ніяковіли,
старі ж уставали — і залишалися стояти.
старі ж уставали — і залишалися стояти.
The princes refrained from talking,
And put their hand on their mouth;
And put their hand on their mouth;
Вельможі стримувались від розмови,
на уста клали собі руку.
на уста клали собі руку.
The voice of nobles was hushed,
And their tongue stuck to the roof of their mouth.
And their tongue stuck to the roof of their mouth.
І голос старшин тихнув,
язик їхній прилипав до піднебіння.
язик їхній прилипав до піднебіння.
When the ear heard, then it blessed me,
And when the eye saw, then it approved me;
And when the eye saw, then it approved me;
Вухо, що мене чуло, мене хвалило;
око, що мене бачило, свідчило про мене.
око, що мене бачило, свідчило про мене.
Because I delivered the poor who cried out,
The fatherless and the one who had no helper.
The fatherless and the one who had no helper.
Я бо рятував убогого, що кликав,
і сироту, й того, кому ніхто не допомагає.
і сироту, й того, кому ніхто не допомагає.
The blessing of a perishing man came upon me,
And I caused the widow’s heart to sing for joy.
And I caused the widow’s heart to sing for joy.
Хто гинув, того благословення сходило на мене,
і серцю вдовиці я давав відраду.
і серцю вдовиці я давав відраду.
I put on righteousness, and it clothed me;
My justice was like a robe and a turban.
My justice was like a robe and a turban.
Я одягавсь у справедливість, і вона вдягалась у мене;
право моє було, мов мантія і корона.
право моє було, мов мантія і корона.
I was eyes to the blind,
And I was feet to the lame.
And I was feet to the lame.
Я був сліпому оком,
кульгавому я був ногами!
кульгавому я був ногами!
I was a father to the poor,
And I searched out the case that I did not know.
And I searched out the case that I did not know.
Я батьком був для вбогих,
я розглядав невідомого справу.
я розглядав невідомого справу.
I broke the fangs of the wicked,
And plucked the victim from his teeth.
And plucked the victim from his teeth.
Я торощив щелепи злому,
з зубів у нього виривав здобич.
з зубів у нього виривав здобич.
“Then I said, ‘I shall die in my nest,
And multiply my days as the sand.
And multiply my days as the sand.
Я думав собі: Умру старим!
Днів моїх, як піску, буде багато.
Днів моїх, як піску, буде багато.
My root is spread out to the waters,
And the dew lies all night on my branch.
And the dew lies all night on my branch.
Мій корінь буде при воді відкритий,
роса у мене на галуззі заночує.
роса у мене на галуззі заночує.
My glory is fresh within me,
And my bow is renewed in my hand.’
And my bow is renewed in my hand.’
Слава моя завжди буде відновлятись,
лук мій зміцніє в руці у мене.
лук мій зміцніє в руці у мене.
“Men listened to me and waited,
And kept silence for my counsel.
And kept silence for my counsel.
Вони мене слухали уважно
— замовкали, коли я їм радив.
— замовкали, коли я їм радив.
After my words they did not speak again,
And my speech settled on them as dew.
And my speech settled on them as dew.
По моїй мові не говорили більше,
— крапля по краплі спадало на них моє слово.
— крапля по краплі спадало на них моє слово.
They waited for me as for the rain,
And they opened their mouth wide as for the spring rain.
And they opened their mouth wide as for the spring rain.
Вони, мов на дощ, на мене чекали,
і розтуляли рот свій, мов на дощ пізній.
і розтуляли рот свій, мов на дощ пізній.
If I mocked at them, they did not believe it,
And the light of my countenance they did not cast down.
And the light of my countenance they did not cast down.
Усміхнусь, було, до них, коли вони зневіряться,
— веселости з мого обличчя не проганяли.
— веселости з мого обличчя не проганяли.