Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Job’s Summary Defense
Job further continued his discourse, and said:
Job further continued his discourse, and said:
Продовжуючи далі, Йов сказав у вступі:
“Oh, that I were as in months past,
As in the days when God watched over me;
As in the days when God watched over me;
Хто мене поставить, як у місяці попередніх днів, в які мене оберігав Бог?
When His lamp shone upon my head,
And when by His light I walked through darkness;
And when by His light I walked through darkness;
Так, як тоді, коли Його світильник світив над моєю головою, коли я ходив при Його світлі в темряві.
Just as I was in the days of my prime,
When the friendly counsel of God was over my tent;
When the friendly counsel of God was over my tent;
Коли я впевнено ходив дорогами, коли Бог відвідував мій дім.
When the Almighty was yet with me,
When my children were around me;
When my children were around me;
Коли я був дуже плідним, а навколо мене були діти.
Коли мої дороги обливалися маслом, а мої гори плили молоком.
“When I went out to the gate by the city,
When I took my seat in the open square,
When I took my seat in the open square,
Коли я виходив вранці в місті, то на площах ставили моє крісло.
The young men saw me and hid,
And the aged arose and stood;
And the aged arose and stood;
Молодці, бачачи мене, ховалися, а всі старці вставали.
The princes refrained from talking,
And put their hand on their mouth;
And put their hand on their mouth;
Вельможі ж переставали говорити, поклавши палець на уста.
The voice of nobles was hushed,
And their tongue stuck to the roof of their mouth.
And their tongue stuck to the roof of their mouth.
Ті ж, хто слухав, мене блаженним називали, а їхній язик прилипав до їхнього горла,
When the ear heard, then it blessed me,
And when the eye saw, then it approved me;
And when the eye saw, then it approved me;
бо вухо почуло і назвало блаженним мене, а око, бачачи мене, ухилялося.
Because I delivered the poor who cried out,
The fatherless and the one who had no helper.
The fatherless and the one who had no helper.
Адже я спасав бідного з руки сильного, і я допомагав сироті, в якого не було помічника.
The blessing of a perishing man came upon me,
And I caused the widow’s heart to sing for joy.
And I caused the widow’s heart to sing for joy.
Нехай на мене прийде благословення того, хто гине, а уста вдови мене благословили.
I put on righteousness, and it clothed me;
My justice was like a robe and a turban.
My justice was like a robe and a turban.
Я ж одягався в праведність, і наряджався в суд, наче в подвійний одяг.
I was eyes to the blind,
And I was feet to the lame.
And I was feet to the lame.
На око був я сліпий, а на ногу — кульгавий, —
I was a father to the poor,
And I searched out the case that I did not know.
And I searched out the case that I did not know.
я був батьком для немічних, я дослідив боротьбу, якої я не бачив.
I broke the fangs of the wicked,
And plucked the victim from his teeth.
And plucked the victim from his teeth.
Я трощив челюсті безбожних, я виривав грабунок з-посеред їхніх зубів.
“Then I said, ‘I shall die in my nest,
And multiply my days as the sand.
And multiply my days as the sand.
Я ж сказав: Мій вік старіється, наче стовбур фінікового дерева, я проживу довгий час.
My root is spread out to the waters,
And the dew lies all night on my branch.
And the dew lies all night on my branch.
Мій корінь розкрився біля води, і роса поселиться в моїх жнивах.
My glory is fresh within me,
And my bow is renewed in my hand.’
And my bow is renewed in my hand.’
Слава моя марна зі мною, і мій лук у Його руці йде.
“Men listened to me and waited,
And kept silence for my counsel.
And kept silence for my counsel.
Мене чули ті, які слухали, і замовкали на мою раду.
After my words they did not speak again,
And my speech settled on them as dew.
And my speech settled on them as dew.
А до моєї мови не додавали, раді ж були, коли я до них говорив.
They waited for me as for the rain,
And they opened their mouth wide as for the spring rain.
And they opened their mouth wide as for the spring rain.
Наче спрагла земля, що очікувала дощу, так вони чекали на мої слова.
If I mocked at them, they did not believe it,
And the light of my countenance they did not cast down.
And the light of my countenance they did not cast down.
Якщо засміюся до них, не повірять, і світло мого обличчя не занепадало.