Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 28) | (Job 30) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Job’s Summary Defense

    Job further continued his discourse, and said:
  • И продолжал Иов:
  • “Oh, that I were as in months past,
    As in the days when God watched over me;
  • "Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,
  • When His lamp shone upon my head,
    And when by His light I walked through darkness;
  • когда светильник Его сиял над моей головой, и со светом Его шёл я сквозь темноту!
  • Just as I was in the days of my prime,
    When the friendly counsel of God was over my tent;
  • Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог, как близкий друг, был в моём доме,
  • When the Almighty was yet with me,
    When my children were around me;
  • когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,
  • When my steps were bathed with [a]cream,
    And the rock poured out rivers of oil for me!
  • когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.
  • “When I went out to the gate by the city,
    When I took my seat in the open square,
  • Когда входил я в городские ворота и садился на площади,
  • The young men saw me and hid,
    And the aged arose and stood;
  • молодые люди, увидев меня, в сторону отступали, и вставали предо мной старики уважительно.
  • The princes refrained from talking,
    And put their hand on their mouth;
  • Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,
  • The voice of nobles was hushed,
    And their tongue stuck to the roof of their mouth.
  • даже знатные умолкали — их языки прилипали к гортани.
  • When the ear heard, then it blessed me,
    And when the eye saw, then it approved me;
  • Все, кто слышал меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели — хвалили меня.
  • Because I delivered the poor who cried out,
    The fatherless and the one who had no helper.
  • Потому что спасал я молящих о помощи бедным и сиротам, которым некому было помочь.
  • The blessing of a perishing man came upon me,
    And I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Умирающий благословлял меня и помог я вдове, которая ждала помощи.
  • I put on righteousness, and it clothed me;
    My justice was like a robe and a turban.
  • Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.
  • I was eyes to the blind,
    And I was feet to the lame.
  • Был я глазами слепых и ногами хромых,
  • I was a father to the poor,
    And I searched out the case that I did not know.
  • был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был знаком, — в суде за них заступался.
  • I broke the fangs of the wicked,
    And plucked the victim from his teeth.
  • Ядовитые зубы злобных я выбивал и невинные жертвы спасал.
  • “Then I said, ‘I shall die in my nest,
    And multiply my days as the sand.
  • Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,
  • My root is spread out to the waters,
    And the dew lies all night on my branch.
  • корни мои будут касаться воды, и на ветви мои ночью будет ложиться роса,
  • My glory is fresh within me,
    And my bow is renewed in my hand.’
  • слава моя не увянет, и лук мои всегда будет крепок в руках у меня.
  • Men listened to me and waited,
    And kept silence for my counsel.
  • Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.
  • After my words they did not speak again,
    And my speech settled on them as dew.
  • После меня они уже не рассуждали — слова мои нежно впитывал их слух.
  • They waited for me as for the rain,
    And they opened their mouth wide as for the spring rain.
  • Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков.
  • If I mocked at them, they did not believe it,
    And the light of my countenance they did not cast down.
  • И люди, потерявшие надежду, отчаялись. Но с ними вместе я смеялся, улыбка моя утешала их.
  • I chose the way for them, and sat as chief;
    So I dwelt as a king in the army,
    As one who comforts mourners.
  • Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грустил.

  • ← (Job 28) | (Job 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025