Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
Job Deplores His Birth
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день наро́дження.
“May the day perish on which I was born,
And the night in which it was said,
‘A male child is conceived.’
And the night in which it was said,
‘A male child is conceived.’
„Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: „Зача́всь чоловік!“
May that day be darkness;
May God above not seek it,
Nor the light shine upon it.
May God above not seek it,
Nor the light shine upon it.
Нехай стане цей день темното́ю, нехай Бог з висоти́ не згадає його́, і нехай не являється світло над ним!..
May darkness and the shadow of death claim it;
May a cloud settle on it;
May the blackness of the day terrify it.
May a cloud settle on it;
May the blackness of the day terrify it.
Бодай те́мрява й мо́рок його заступи́ли, бодай хмара над ним пробува́ла, бодай те́мнощі денні лякали його́!
Оця ніч — бодай те́мність її обгорну́ла, нехай у днях року не буде назва́на вона, хай не вві́йде вона в число місяців!
Oh, may that night be barren!
May no joyful shout come into it!
May no joyful shout come into it!
Тож ця ніч нехай буде самі́тна, хай не при́йде до неї співа́ння!
May those curse it who curse the day,
Those who are ready to arouse Leviathan.
Those who are ready to arouse Leviathan.
Бодай її ті проклина́ли, що день проклинають, що левіята́на готові збудити!
Хай поте́мніють зо́рі пора́нку її, нехай має надію на світло — й не буде його, і хай вона не побачить тремтя́чих повік зорі ранньої, —
Because it did not shut up the doors of my mother’s womb,
Nor hide sorrow from my eyes.
Nor hide sorrow from my eyes.
бо вона не замкнула двере́й нутра ма́тернього, і не сховала стражда́ння з очей моїх!
Чому́ я не згинув в утро́бі? Як вийшов, із нутра́ то чому́ я не вмер?
Why did the knees receive me?
Or why the breasts, that I should nurse?
Or why the breasts, that I should nurse?
Чого прийняли́ ті коліна мене? І нащо ті пе́рса, які я був ссав?
For now I would have lain still and been quiet,
I would have been asleep;
Then I would have been at rest
I would have been asleep;
Then I would have been at rest
Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочи́нок
With kings and counselors of the earth,
Who built ruins for themselves,
Who built ruins for themselves,
з царями та з зе́мними ра́дниками, що гробни́ці будують собі,
Or with princes who had gold,
Who filled their houses with silver;
Who filled their houses with silver;
або із князя́ми, що золото мали, що доми́ свої срі́блом напо́внювали!
Or why was I not hidden like a stillborn child,
Like infants who never saw light?
Like infants who never saw light?
Або чом я не ставсь недоно́ском прихо́ваним, немов ті немовля́та, що світла не бачили?
Там же безбожники перестають докуча́ти, і спочивають там змученоси́лі,
разом з тим мають спо́кій ув'я́знені, — вони не почують вже крику гноби́теля!
The small and great are there,
And the servant is free from his master.
And the servant is free from his master.
Мали́й та великий — там рівні, а раб вільний від пана свого́...
“Why is light given to him who is in misery,
And life to the bitter of soul,
And life to the bitter of soul,
І на́що Він стру́дженому дає світло, і життя — гіркоду́хим,
що вичі́кують смерти — й немає її, що її відкопа́ли б, як ска́рби захо́вані,
Who rejoice exceedingly,
And are glad when they can find the grave?
And are glad when they can find the grave?
тим, що радісно ті́шилися б, весели́лись, коли б знайшли гро́ба,
Why is light given to a man whose way is hidden,
And whom God has hedged in?
And whom God has hedged in?
мужчи́ні, якому доро́га закрита, що Бог тінню закрив перед ним?
Бо зідха́ння моє випере́джує хліб мій, а зо́йки мої полились, як вода,
For the thing I greatly feared has come upon me,
And what I dreaded has happened to me.
And what I dreaded has happened to me.
бо страх, що його я жахався, — до мене прибув, і чого я боявся — прийшло те мені.