Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 30:3
-
New King James Version
They are gaunt from want and famine,
Fleeing late to the wilderness, desolate and waste,
-
(en) King James Bible ·
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. -
(en) English Standard Version ·
Through want and hard hunger
they gnaw the dry ground by night in waste and desolation; -
(en) New American Standard Bible ·
“From want and famine they are gaunt
Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation, -
(en) New Living Translation ·
They are gaunt from poverty and hunger.
They claw the dry ground in desolate wastelands. -
(en) Darby Bible Translation ·
Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert: -
(ru) Синодальный перевод ·
Бедностью и голодом истощённые, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую; -
(ua) Переклад Хоменка ·
З-за браку страви та страшного голоду
вони гризли у степу коріння;
їхня мати — пустка та пустиня. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нуждою й голодом висушені, йдуть вони в степ безводний, мрачний та опустїлий; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Само́тні були в недоста́тку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу! -
(ru) Новый русский перевод ·
Нищетой и голодом изнурены,
бродят они в опаленной земле,68
в разоренном краю, во мраке. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бездітний у біді і голоді. Вони вчора втекли від біди і від скрути посухи. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.