Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 31) | (Job 33) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Elihu Contradicts Job’s Friends

    So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
  • Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
  • тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
  • Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • а на трёх друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
  • Now because they were years older than he, Elihu had waited [a]to speak to Job.
  • Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
  • When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
  • Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трёх мужей, тогда воспылал гнев его.
  • So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:
    “I am young in years, and you are very old;
    Therefore I was afraid,
    And dared not declare my opinion to you.
  • И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы — старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам моё мнение.
  • I said, [b]‘Age should speak,
    And multitude of years should teach wisdom.’
  • Я говорил сам себе: «пусть говорят дни и многолетие поучает мудрости».
  • But there is a spirit in man,
    And the breath of the Almighty gives him understanding.
  • Но дух в человеке и дыхание Вседержителя даёт ему разумение.
  • Great[c] men are not always wise,
    Nor do the aged always understand justice.
  • Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
  • “Therefore I say, ‘Listen to me,
    I also will declare my opinion.’
  • Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам моё мнение и я.
  • Indeed I waited for your words,
    I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
  • Вот, я ожидал слов ваших, — вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
  • I paid close attention to you;
    And surely not one of you convinced Job,
    Or answered his words —
  • Я пристально смотрел на вас, и вот, никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
  • Lest you say,
    ‘We have found wisdom’;
    God will vanquish him, not man.
  • Не скажите: «мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек».
  • Now he has not [d]directed his words against me;
    So I will not answer him with your words.
  • Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
  • “They are dismayed and answer no more;
    Words escape them.
  • Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
  • And I have waited, because they did not speak,
    Because they stood still and answered no more.
  • И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
  • I also will answer my part,
    I too will declare my opinion.
  • то и я отвечу с моей стороны, объявлю моё мнение и я,
  • For I am full of words;
    The spirit within me compels me.
  • ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
  • Indeed my [e]belly is like wine that has no [f]vent;
    It is ready to burst like new wineskins.
  • Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
  • I will speak, that I may find relief;
    I must open my lips and answer.
  • Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
  • Let me not, I pray, show partiality to anyone;
    Nor let me flatter any man.
  • На лицо человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
  • For I do not know how to flatter,
    Else my Maker would soon take me away.
  • потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

  • ← (Job 31) | (Job 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025