Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Elihu Contradicts Job’s Friends
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:
“I am young in years, and you are very old;
Therefore I was afraid,
And dared not declare my opinion to you.
“I am young in years, and you are very old;
Therefore I was afraid,
And dared not declare my opinion to you.
Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
But there is a spirit in man,
And the breath of the Almighty gives him understanding.
And the breath of the Almighty gives him understanding.
Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
“Therefore I say, ‘Listen to me,
I also will declare my opinion.’
I also will declare my opinion.’
И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
Indeed I waited for your words,
I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
I paid close attention to you;
And surely not one of you convinced Job,
Or answered his words —
And surely not one of you convinced Job,
Or answered his words —
Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
Lest you say,
‘We have found wisdom’;
God will vanquish him, not man.
‘We have found wisdom’;
God will vanquish him, not man.
Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
“They are dismayed and answer no more;
Words escape them.
Words escape them.
Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
And I have waited, because they did not speak,
Because they stood still and answered no more.
Because they stood still and answered no more.
Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
I also will answer my part,
I too will declare my opinion.
I too will declare my opinion.
Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.
For I am full of words;
The spirit within me compels me.
The spirit within me compels me.
Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
I will speak, that I may find relief;
I must open my lips and answer.
I must open my lips and answer.
Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
Let me not, I pray, show partiality to anyone;
Nor let me flatter any man.
Nor let me flatter any man.
К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.