Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Elihu Contradicts Job
“But please, Job, hear my speech,
And listen to all my words.
“But please, Job, hear my speech,
And listen to all my words.
«Тож вислухай, о Іове, мою мову,
вважай на кожне моє слово.
вважай на кожне моє слово.
Now, I open my mouth;
My tongue speaks in my mouth.
My tongue speaks in my mouth.
Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
My words come from my upright heart;
My lips utter pure knowledge.
My lips utter pure knowledge.
Серце моє повторить слова мудрі,
уста мої промовлять чисту правду.
уста мої промовлять чисту правду.
The Spirit of God has made me,
And the breath of the Almighty gives me life.
And the breath of the Almighty gives me life.
Дух Божий творив мене,
і подув Всесильного мене оживлює.
і подув Всесильного мене оживлює.
If you can answer me,
Set your words in order before me;
Take your stand.
Set your words in order before me;
Take your stand.
Відказуй мені, коли можеш;
готуйся, стань проти мене!
готуйся, стань проти мене!
Ось я, як ти, у Бога,
— теж утворений із глини.
— теж утворений із глини.
Surely no fear of me will terrify you,
Nor will my hand be heavy on you.
Nor will my hand be heavy on you.
Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
моя рука не буде тяжіти над тобою.
моя рука не буде тяжіти над тобою.
Ти промовляв до вух моїх,
і голос я вчув твоїх слів:
і голос я вчув твоїх слів:
‘I am pure, without transgression;
I am innocent, and there is no iniquity in me.
I am innocent, and there is no iniquity in me.
Я чистий, без провини;
я бездоганний, вини в мені немає;
я бездоганний, вини в мені немає;
Yet He finds occasions against me,
He counts me as His enemy;
He counts me as His enemy;
він же зачіпки шукає на мене,
за ворога собі мене вважає,
за ворога собі мене вважає,
He puts my feet in the stocks,
He watches all my paths.’
He watches all my paths.’
ноги мої заковує в кайдани,
й усі кроки мої назирає!
й усі кроки мої назирає!
“Look, in this you are not righteous.
I will answer you,
For God is greater than man.
I will answer you,
For God is greater than man.
От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
бо Бог є більший від людини.
бо Бог є більший від людини.
Why do you contend with Him?
For He does not give an accounting of any of His words.
For He does not give an accounting of any of His words.
Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
For God may speak in one way, or in another,
Yet man does not perceive it.
Yet man does not perceive it.
Бог скаже раз, скаже й двічі,
та на те не вважають.
та на те не вважають.
In a dream, in a vision of the night,
When deep sleep falls upon men,
While slumbering on their beds,
When deep sleep falls upon men,
While slumbering on their beds,
У сні, у нічному видінні,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
Then He opens the ears of men,
And seals their instruction.
And seals their instruction.
тоді розтулює він людям вухо
і втискає свою пересторогу,
і втискає свою пересторогу,
In order to turn man from his deed,
And conceal pride from man,
And conceal pride from man,
щоб відвернути людину від якогось вчинку,
щоб від гордині мужа уберегти,
щоб від гордині мужа уберегти,
щоб душу його зберегти від Ями,
життя його від переходу підземеллям.
життя його від переходу підземеллям.
“Man is also chastened with pain on his bed,
And with strong pain in many of his bones,
And with strong pain in many of his bones,
Бог його напоумлює хворобою на ложі
та безнастанним болем його костей,
та безнастанним болем його костей,
тож він відвертається від хліба,
й душа його від улюбленої страви.
й душа його від улюбленої страви.
His flesh wastes away from sight,
And his bones stick out which once were not seen.
And his bones stick out which once were not seen.
Тіло його очевидячки марніє,
самі лиш кості видно.
самі лиш кості видно.
Yes, his soul draws near the Pit,
And his life to the executioners.
And his life to the executioners.
Душа його зближається до Ями,
життя його — до місця, де померлі.
життя його — до місця, де померлі.
“If there is a messenger for him,
A mediator, one among a thousand,
To show man His uprightness,
A mediator, one among a thousand,
To show man His uprightness,
Добре, коли є в когось ангел,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
та змилуватись над ним і сказати:
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
His flesh shall be young like a child’s,
He shall return to the days of his youth.
He shall return to the days of his youth.
Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
і він повертається знов до днів молодечих.
і він повертається знов до днів молодечих.
He shall pray to God, and He will delight in him,
He shall see His face with joy,
For He restores to man His righteousness.
He shall see His face with joy,
For He restores to man His righteousness.
До Бога молиться, і Бог його приймає,
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
Then he looks at men and says,
‘I have sinned, and perverted what was right,
And it did not profit me.’
‘I have sinned, and perverted what was right,
And it did not profit me.’
І тоді той співає прилюдно й промовляє:
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
він звільнив мою душу від переходу через Яму,
життя моє світ бачить.
життя моє світ бачить.
“Behold, God works all these things,
Twice, in fact, three times with a man,
Twice, in fact, three times with a man,
Отак усе оце творить Бог
двічі, тричі з людиною,
двічі, тричі з людиною,
To bring back his soul from the Pit,
That he may be enlightened with the light of life.
That he may be enlightened with the light of life.
щоб вирятувати її душу з Ями,
щоб світлом живих її освітлити.
щоб світлом живих її освітлити.
“Give ear, Job, listen to me;
Hold your peace, and I will speak.
Hold your peace, and I will speak.
Вважай же, Іове, та мене слухай;
мовчи, я буду говорити!
мовчи, я буду говорити!
If you have anything to say, answer me;
Speak, for I desire to justify you.
Speak, for I desire to justify you.
Відповідай, як маєш що сказати!
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Кажи, я радий дати тобі слушність.