Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
“Hear my words, you wise men;
Give ear to me, you who have knowledge.
Give ear to me, you who have knowledge.
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Let us choose justice for ourselves;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my justice;
But God has taken away my justice;
Вот, Иов сказал: «я прав, но Бог лишил меня суда.
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины».
Есть ли такой человек, как Иов, который пьёт глумление, как воду,
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
For he has said, ‘It profits a man nothing
That he should delight in God.’
That he should delight in God.’
Потому что он сказал: «нет пользы для человека в благоугождении Богу».
Итак, послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
For He repays man according to his work,
And makes man to find a reward according to his way.
And makes man to find a reward according to his way.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаёт ему.
Surely God will never do wickedly,
Nor will the Almighty pervert justice.
Nor will the Almighty pervert justice.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Who gave Him charge over the earth?
Or who appointed Him over the whole world?
Or who appointed Him over the whole world?
Кто, кроме Его, промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
If He should set His heart on it,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
Если бы Он обратил сердце Своё к Себе и взял к Себе дух её и дыхание её, —
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
“If you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words:
Listen to the sound of my words:
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Should one who hates justice govern?
Will you condemn Him who is most just?
Will you condemn Him who is most just?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Is it fitting to say to a king, ‘You are worthless,’
And to nobles, ‘You are wicked’?
And to nobles, ‘You are wicked’?
Можно ли сказать царю: «ты — нечестивец», и князьям: «вы — беззаконники»?
Yet He is not partial to princes,
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они — дело рук Его.
In a moment they die, in the middle of the night;
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
“For His eyes are on the ways of man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
There is no darkness nor shadow of death
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
For He need not further consider a man,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шёл на суд с Богом.
He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Therefore He knows their works;
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
He strikes them as wicked men
In the open sight of others,
In the open sight of others,
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Because they turned back from Him,
And would not consider any of His ways,
And would not consider any of His ways,
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
So that they caused the cry of the poor to come to Him;
For He hears the cry of the afflicted.
For He hears the cry of the afflicted.
так что дошёл до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетённых.
When He gives quietness, who then can make trouble?
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лицо Своё, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
That the hypocrite should not reign,
Lest the people be ensnared.
Lest the people be ensnared.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
К Богу должно говорить: «я потерпел, больше не буду грешить.
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity, I will do no more’?
If I have done iniquity, I will do no more’?
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду».
Should He repay it according to your terms,
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
“Men of understanding say to me,
Wise men who listen to me:
Wise men who listen to me:
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
‘Job speaks without knowledge,
His words are without wisdom.’
His words are without wisdom.’
«Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом».
Oh, that Job were tried to the utmost,
Because his answers are like those of wicked men!
Because his answers are like those of wicked men!
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.