Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
“Hear my words, you wise men;
Give ear to me, you who have knowledge.
Give ear to me, you who have knowledge.
"Послушай, мудрый человек, что я скажу, и обрати внимание, умнейший,
For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
поскольку ухо разбирается в словах, как разбирается язык в еде.
Let us choose justice for ourselves;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Послушаем же доводы и сами решим — что верно, узнаем вместе то, что хорошо.
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my justice;
But God has taken away my justice;
Вот говорит Иов: "Я не виновен, но Бог ко мне несправедлив.
И, хоть я прав, меня лжецом считают; за мною нет вины, но Его стрелы неисцелимую мне доставляют боль".
Есть ли ещё человек, подобный Иову, который оскорбленья пьёт, как воду,
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
с людьми дурными водит дружбу он и знается со злыми?
For he has said, ‘It profits a man nothing
That he should delight in God.’
That he should delight in God.’
Поскольку он сказал, что никакой нет пользы человеку, который хочет Богу угодить.
Способные понять, послушайте меня! Бог далёк от зла, Бог Всемогущий далёк от мысли сотворить неправду.
For He repays man according to his work,
And makes man to find a reward according to his way.
And makes man to find a reward according to his way.
Он человеку платит по его делам, даёт нам то, что заслужили.
Surely God will never do wickedly,
Nor will the Almighty pervert justice.
Nor will the Almighty pervert justice.
Немыслимо, чтоб сотворил Господь неправое, чтоб был несправедливым.
Who gave Him charge over the earth?
Or who appointed Him over the whole world?
Or who appointed Him over the whole world?
Поставлен властвовать Господь не нами, ответственность за мир никто на Господа не возлагал.
If He should set His heart on it,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
Когда б Господь решил забрать свой дух, своё дыхание у жизни,
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
тогда погибли бы все люди на земле, и все опять во прах вернулись.
“If you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words:
Listen to the sound of my words:
И если вы действительно мудры, то будете внимательны ко мне.
Should one who hates justice govern?
Will you condemn Him who is most just?
Will you condemn Him who is most just?
Властителем не может быть тот, кто не любит справедливость. Иов, Господь силён, неужто ты судить Его способен как неправого?
Is it fitting to say to a king, ‘You are worthless,’
And to nobles, ‘You are wicked’?
And to nobles, ‘You are wicked’?
Господь говорит царям: вы ничего не стоите. Господь говорит князьям: вы — зло.
Yet He is not partial to princes,
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
Господь не любит властелинов больше других, и не предпочитает богатых беднякам, поскольку каждый — дело рук Его.
In a moment they die, in the middle of the night;
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
Посреди ночи, мгновенно умирают люди, приходит болезнь и уносит их, и могущество исчезает без участия человеческих рук.
“For His eyes are on the ways of man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Очи Господа на путях человеческих, видит Он каждый шаг.
There is no darkness nor shadow of death
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Нет ни тени глубокой, ни тёмного места, где может скрыться приносящий зло.
For He need not further consider a man,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
И человека Бог не назначает пред Ним для правосудия предстать.
He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
Властителей, зло приносящих, не спрашивая забирает Бог и выбирает новых,
Therefore He knows their works;
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
поскольку Он следит за всеми их делами, и ночью низлагает их, шлёт им уничтоженье.
He strikes them as wicked men
In the open sight of others,
In the open sight of others,
За беззакония карает их Господь, которые видны любому.
Because they turned back from Him,
And would not consider any of His ways,
And would not consider any of His ways,
За то, что дальше следовать Ему они не захотели и уважение к путям Его утратили.
So that they caused the cry of the poor to come to Him;
For He hears the cry of the afflicted.
For He hears the cry of the afflicted.
Они — причина вопля бедных, мольбы о помощи Господней. И плач нуждающихся Он услышал.
When He gives quietness, who then can make trouble?
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
Но, если Он молчит, кто Его может судить, если лицо Своё Он прячет, кто Его может увидеть? Он всё равно остаётся властителем людей и народов.
That the hypocrite should not reign,
Lest the people be ensnared.
Lest the people be ensnared.
Господь не позволит царствовать грешному или злому.
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
Допустим, скажет Богу человек: "Да, я виновен, но отныне не грешу".
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity, I will do no more’?
If I have done iniquity, I will do no more’?
Научи меня, Боже, хотя я не могу Тебя видеть, и если плохо поступил я, то больше этого не будет.
Should He repay it according to your terms,
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
Иов, ты хочешь, чтоб Господь тебе награду дал, но ты раскаяться не хочешь. Принять решение ты должен, а не я, скажи, Иов, что думаешь ты?
‘Job speaks without knowledge,
His words are without wisdom.’
His words are without wisdom.’
"Иов говорит не умно, в словах его нету смысла".
Oh, that Job were tried to the utmost,
Because his answers are like those of wicked men!
Because his answers are like those of wicked men!
Я думаю, Иов достоин наказанья намного большего, поскольку нам он отвечает, как ответили бы злые.