Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 35) | (Job 37) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Elihu Proclaims God’s Goodness

    Elihu also proceeded and said:
  • І провадив Еліуй річ дальше й говорив:
  • “Bear with me a little, and I will show you
    That there are yet words to speak on God’s behalf.
  • Зажди ще трохи; я покажу тобі, що маю ще дещо про Бога сказати.
  • I will fetch my knowledge from afar;
    I will ascribe righteousness to my Maker.
  • Почну розслїди мої здалека й стану в оборонї справедливостї Творця мого.
  • For truly my words are not false;
    One who is perfect in knowledge is with you.
  • Льжи бо певно нема в слові мойму; явлюсь тобі в повнотї знання мого.
  • “Behold, God is mighty, but despises no one;
    He is mighty in strength [a]of understanding.
  • Знай, Бог могучий, однакже не гордить сильним, що кріпкий серцем.
  • He does not preserve the life of the wicked,
    But gives justice to the oppressed.
  • Але він і не піддержує безбожників і дає придавленим, що їм належить.
  • He does not withdraw His eyes from the righteous;
    But they are on the throne with kings,
    For He has seated them forever,
    And they are exalted.
  • Не одвертає очей він од людей правих, і на все саджає їх поруч із царями на престолї й приводить до поваги.
  • And if they are bound in [b]fetters,
    Held in the cords of affliction,
  • Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди —
  • Then He tells them their work and their transgressions —
    That they have acted [c]defiantly.
  • Він їх дїла їм покаже й гріхи їх превеликі;
  • He also opens their ear to [d]instruction,
    And commands that they turn from iniquity.
  • Та відтулює їм ухо, щоб розуміли, й велить завернутись од їх ледачих учинків.
  • If they obey and serve Him,
    They shall spend their days in prosperity,
    And their years in pleasures.
  • І, як послухають та стануть йому служити, то й провожати муть днї свої в щастї, і лїта свої в радощах;
  • But if they do not obey,
    They shall perish by the sword,
    And they shall die [e]without knowledge.
  • Як же не послухають, — згинуть од (Божого) стрілу й визівнуть духа в слїпотї своїй.
  • “But the hypocrites in heart store up wrath;
    They do not cry for help when He binds them.
  • Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани;
  • They[f] die in youth,
    And their life ends among the [g]perverted persons.
  • Тим і мруть вони в молодощах, а життє їх із блудниками.
  • He delivers the poor in their affliction,
    And opens their ears in oppression.
  • Бідного ж він рятує з біди його, і в тїснотї відтулює ухо його*.
  • “Indeed He would have brought you out of dire distress,
    Into a broad place where there is no restraint;
    And what is set on your table would be full of richness.
  • Викликав би й тебе він з тїсноти на місце просторе, де нема притиску, й на столї твойму страва повна була б товщі.
  • But you are filled with the judgment due the wicked;
    Judgment and justice take hold of you.
  • Да в тебе повно розсудів безбожних, а суд і присуд — укупі.
  • Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow;
    For a large ransom would not help you avoid it.
  • О, нехай не вдарить тебе гнїв Божий карою! І найбільший викуп не спас би тебе.
  • Will your riches,
    Or all the mighty forces,
    Keep you from distress?
  • Чи ж дасть бо він яку цїну твому багацтву? Нї, — анї золотові, анї нїякому скарбові.
  • Do not desire the night,
    When people are cut off in their place.
  • О, не бажай тієї ночі, коли й народи з своїх місць зникають!
  • Take heed, do not turn to iniquity,
    For you have chosen this rather than affliction.
  • Остерегайсь, не нахиляйсь до безбожностї, яку ти волїєш, нїж тихо страдати.
  • “Behold, God is exalted by His power;
    Who teaches like Him?
  • Глянь, Бог у силї величен, і де такий, як він, законодавець?
  • Who has assigned Him His way,
    Or who has said, ‘You have done wrong’?
  • Хто йому вкаже дорогу його; хто скаже: Ти чиниш несправедливість?
  • Elihu Proclaims God’s Majesty

    “Remember to magnify His work,
    Of which men have sung.
  • Памятай на те, щоб його дїла хвалити, що їх люде видять.
  • Everyone has seen it;
    Man looks on it from afar.
  • Всї бо люде можуть їх бачити; чоловік може їх і надалеки постерігати.
  • “Behold, God is great, and we do not know Him;
    Nor can the number of His years be discovered.
  • Ось, Бог великий й годї нам його поняти; лїт його нам не злїчити.
  • For He draws up drops of water,
    Which distill as rain from the mist,
  • Краплями збірає він води, а вони силою виливаються дощем;
  • Which the clouds drop down
    And pour abundantly on man.
  • Ринуть вони із хмар, і густо лиються на людей.
  • Indeed, can anyone understand the spreading of clouds,
    The thunder from His canopy?
  • А хто може зміркувати, як за далеко облаки сягають, або тріск у шатрі його?
  • Look, He scatters His light upon it,
    And covers the depths of the sea.
  • А ось, він обливає його сьвітлом своїм і покриває дно моря.
  • For by these He judges the peoples;
    He gives food in abundance.
  • Звідси судить він народи, звідси дає багату поживу.
  • He covers His hands with lightning,
    And commands it to [h]strike.
  • В жменях держить блискавицю й приказує їй, кого вдарити.
  • His thunder declares it,
    The cattle also, concerning [i]the rising storm.
  • Грім дає знати про неї, та й скот відчуває, що дїєсь.

  • ← (Job 35) | (Job 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025