Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
“If one attempts a word with you, will you become weary?
But who can withhold himself from speaking?
But who can withhold himself from speaking?
"Я должен кое-что сказать. Расстроит ли тебя, если буду говорить?
Surely you have instructed many,
And you have strengthened weak hands.
And you have strengthened weak hands.
Иов, ты многих выучил людей. В слабые руки ты силу вложил.
Слова твои тем людям помогли, которые упасть готовы были. Ты силу дал тем людям, кто уже стоять способен не был.
But now it comes upon you, and you are weary;
It touches you, and you are troubled.
It touches you, and you are troubled.
Теперь же беды и к тебе пришли, и ты пал духом. Ударили несчастья по тебе, и сокрушился ты!
Is not your reverence your confidence?
And the integrity of your ways your hope?
And the integrity of your ways your hope?
Ты Богу поклоняешься и веруешь в Него. Воистину ты добрый человек. Так пусть же это будет твоей надеждой.
“Remember now, who ever perished being innocent?
Or where were the upright ever cut off?
Or where were the upright ever cut off?
Подумай вот о чём, Иов: невинный ни один поруган не был, и не бывает уничтожен добрый.
Even as I have seen,
Those who plow iniquity
And sow trouble reap the same.
Those who plow iniquity
And sow trouble reap the same.
Я видел тех людей, что любят склоки, и тех, кто делает тяжёлой жизнь. Но были все они наказаны.
By the blast of God they perish,
And by the breath of His anger they are consumed.
And by the breath of His anger they are consumed.
Их убивает Божье наказанье, и Божий гнев уничтожает их.
The roaring of the lion,
The voice of the fierce lion,
And the teeth of the young lions are broken.
The voice of the fierce lion,
And the teeth of the young lions are broken.
Как львы, рычат и воют злые люди, но Бог их заставляет замолчать, лишая их зубов.
The old lion perishes for lack of prey,
And the cubs of the lioness are scattered.
And the cubs of the lioness are scattered.
Да, эти злые люди львам подобны, которые найти не могут жертву. Они умрут — их дети разбредутся.
“Now a word was secretly brought to me,
And my ear received a whisper of it.
And my ear received a whisper of it.
Мне тайно весть была принесена, ушами слышал я лишь шёпот этой вести.
In disquieting thoughts from the visions of the night,
When deep sleep falls on men,
When deep sleep falls on men,
Как будто бы ночной кошмар, и я лишился сна.
Fear came upon me, and trembling,
Which made all my bones shake.
Which made all my bones shake.
Я был испуган, и от дрожи тряслись все кости у меня.
Then a spirit passed before my face;
The hair on my body stood up.
The hair on my body stood up.
Перед лицом моим шло привиденье — и встали дыбом волосы мои.
It stood still,
But I could not discern its appearance.
A form was before my eyes;
There was silence;
Then I heard a voice saying:
But I could not discern its appearance.
A form was before my eyes;
There was silence;
Then I heard a voice saying:
Мой дух спокойным оставался, но что это — увидеть я не мог. Глазам моим явился облик, и всё молчало, и услышал я спокойный голос:
‘Can a mortal be more righteous than God?
Can a man be more pure than his Maker?
Can a man be more pure than his Maker?
"Не может человек быть больше прав, чем Бог. Не может быть он чище, чем Творец.
If He puts no trust in His servants,
If He charges His angels with error,
If He charges His angels with error,
Послушай, Бог не может даже на слуг небесных положиться и трудности у ангелов Бог видит.
How much more those who dwell in houses of clay,
Whose foundation is in the dust,
Who are crushed before a moth?
Whose foundation is in the dust,
Who are crushed before a moth?
Поэтому, конечно, люди хуже! В непрочных глиняных домах они живут, и основанье тех домов — в пыли. Намного легче разрушаются они до смерти, чем простая моль.
They are broken in pieces from morning till evening;
They perish forever, with no one regarding.
They perish forever, with no one regarding.
И умирают люди от восхода и до заката, и никто не замечает. Конец приходит им, и навсегда они уходят.