Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 39) | (Job 41) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • God’s Power and Wisdom

    Moreover the Lord answered Job, and said:
  • І відказав Господь Йовові з бурі й промовив:
  • “Shall the one who contends with the Almighty correct Him?
    He who rebukes God, let him answer it.”
  • Підпережи чересла твої, як мужові годиться: я питати мусь у тебе, а ти говори менї.
  • Job’s Response to God

    Then Job answered the Lord and said:
  • Ти хочеш опрокинути присуд мій, хочеш винуватити мене, щоб себе якось оправдити?
  • “Behold, I am vile;
    What shall I answer You?
    I lay my hand over my mouth.
  • Чи така ж рука у тебе, як рука у Бога! Чи з'умієш загріміти таким голосом, як він?
  • Once I have spoken, but I will not answer;
    Yes, twice, but I will proceed no further.”
  • А нуж, одягнись у величчє й славу, украси себе сяєвом і пишнотою;
  • God’s Challenge to Job

    Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
  • Вилий строгість гнїву твого, позирни на гордих і смири їх:
  • “Now [a]prepare yourself like a man;
    I will question you, and you shall answer Me:
  • Поглянь на всїх зарозумілих і принизи їх, та зітри безбожних таки на місцях їх;
  • “Would you indeed [b]annul My judgment?
    Would you condemn Me that you may be justified?
  • Закопай всїх їх у землю й лиця їх покрий тьмою.
  • Have you an arm like God?
    Or can you thunder with a voice like His?
  • Тодї й я признаю, що правиця твоя може рятувати тебе.
  • Then adorn yourself with majesty and splendor,
    And array yourself with glory and beauty.
  • Ось бегемот*: Я создав його так само, як і тебе; він їсть траву, як віл;
  • Disperse the rage of your wrath;
    Look on everyone who is proud, and humble him.
  • Його сила в бедрах його, а крепкість його в мяснях черева його;
  • Look on everyone who is proud, and bring him low;
    Tread down the wicked in their place.
  • Махає він хвостом, неначе кедром, а бедра в його — з жил, мов сїтка, помотаних;
  • Hide them in the dust together,
    Bind their faces in hidden darkness.
  • Ноги в його, як мідяні труби; костї — мов залїзні прути;
  • Then I will also confess to you
    That your own right hand can save you.
  • Се — верх доріг (дїл) Божих; тільки Творець може наблизити до його меча свого;
  • “Look now at the [c]behemoth, which I made along with you;
    He eats grass like an ox.
  • Гори дають йому поживу, там граються всї зьвірята польові;
  • See now, his strength is in his hips,
    And his power is in his stomach muscles.
  • Він під гілястими деревами лягає, в сховищах рогізних і в болотах;
  • He moves his tail like a cedar;
    The sinews of his thighs are tightly knit.
  • Листаті дерева окривають його своєю тїнню, ивина надводня обіймає його;
  • His bones are like beams of bronze,
    His ribs like bars of iron.
  • Ось він пє з ріки й не страхаєсь; байдуже йому, нехай би й Йордань полилась у рот йому.
  • He is the first of the ways of God;
    Only He who made him can bring near His sword.
  • Чи ж візьме хто його в очах його (приступом), й чи проколе йому носа шилом.
  • Surely the mountains yield food for him,
    And all the beasts of the field play there.
  • Чи можеш ти вудкою витягнути (з води) левіятана* й верівкою вхопити за язик його?
  • He lies under the lotus trees,
    In a covert of reeds and marsh.
  • Чи вправиш ти в ніздрі йому каблучку? Чи проколеш іглою челюсть йому?
  • The lotus trees cover him with their shade;
    The willows by the brook surround him.
  • Чи благати ме тебе він і говорити лагідно з тобою?
  • Indeed the river may rage,
    Yet he is not disturbed;
    He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
  • Чи ввійде він в умову з тобою, й ти візьмеш його собі на завсїди за слугу?
  • Though he takes it in his eyes,
    Or one pierces his nose with a snare.
  • Чи, мов пташкою, будеш ним забавлятись, і звяжеш його про дївчаток твоїх?

  • ← (Job 39) | (Job 41) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025