Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
“Shall the one who contends with the Almighty correct Him?
He who rebukes God, let him answer it.”
He who rebukes God, let him answer it.”
"Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"
“Behold, I am vile;
What shall I answer You?
I lay my hand over my mouth.
What shall I answer You?
I lay my hand over my mouth.
"Я слишком мал, чтоб говорить с Тобой, что мне сказать? На уста положу я руку свою.
Once I have spoken, but I will not answer;
Yes, twice, but I will proceed no further.”
Yes, twice, but I will proceed no further.”
Я говорил однажды, что же мне повторяться? Дважды я говорил, но большего я не скажу".
God’s Challenge to Job
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
И снова из бури Господь говорил с Иовом:
"Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на мои вопросы.
Ты думаешь, что Я несправедлив, что Я судил несправедливо и ты окажешься невиноватым?
Have you an arm like God?
Or can you thunder with a voice like His?
Or can you thunder with a voice like His?
Так ли сильны твои руки, Иов, как руки Бога? Может ли голос твой звучать громче грома, как голос Бога?
Then adorn yourself with majesty and splendor,
And array yourself with glory and beauty.
And array yourself with glory and beauty.
И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу.
Disperse the rage of your wrath;
Look on everyone who is proud, and humble him.
Look on everyone who is proud, and humble him.
Гнев покажи свой, если ты как Бог, и гордых накажи, заставь их покориться.
Look on everyone who is proud, and bring him low;
Tread down the wicked in their place.
Tread down the wicked in their place.
Взгляни на них со гневом, покори и порази там, где они стоят.
Hide them in the dust together,
Bind their faces in hidden darkness.
Bind their faces in hidden darkness.
Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
Then I will also confess to you
That your own right hand can save you.
That your own right hand can save you.
Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
See now, his strength is in his hips,
And his power is in his stomach muscles.
And his power is in his stomach muscles.
Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
He moves his tail like a cedar;
The sinews of his thighs are tightly knit.
The sinews of his thighs are tightly knit.
Хвост его крепок, словно кедр, ноги его крепки.
His bones are like beams of bronze,
His ribs like bars of iron.
His ribs like bars of iron.
Кости его крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
He is the first of the ways of God;
Only He who made him can bring near His sword.
Only He who made him can bring near His sword.
Он самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я! Но одолеть его могу Я!
Surely the mountains yield food for him,
And all the beasts of the field play there.
And all the beasts of the field play there.
Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
He lies under the lotus trees,
In a covert of reeds and marsh.
In a covert of reeds and marsh.
Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
The lotus trees cover him with their shade;
The willows by the brook surround him.
The willows by the brook surround him.
Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
Indeed the river may rage,
Yet he is not disturbed;
He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
Yet he is not disturbed;
He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан.