Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • God’s Power in the Leviathan

    “Can you draw out Leviathan[a] with a hook,
    Or snare his tongue with a line which you lower?
  • Пуста надежда его поймать,
    от одного его вида падешь.

  • Can you put a reed through his nose,
    Or pierce his jaw with a [b]hook?
  • Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
    кто же тогда способен предстать передо Мной?

  • Will he make many supplications to you?
    Will he speak softly to you?
  • Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
    Все, что под небесами, — Мое.

  • Will he make a covenant with you?
    Will you take him as a servant forever?
  • Не умолчу о членах его,
    о силе его и о дивной стати.

  • Will you play with him as with a bird,
    Or will you leash him for your maidens?
  • Кто снимет с него верхнюю одежду?
    Кто пронзит его двойную броню?108

  • Will your companions [c]make a banquet of him?
    Will they apportion him among the merchants?
  • Кто распахнет врата его пасти,
    что зубами ужасными окружена?

  • Can you fill his skin with harpoons,
    Or his head with fishing spears?
  • На спине у него109 — щитов ряды,
    скрепленные намертво, как печатью.

  • Lay your hand on him;
    Remember the battle —
    Never do it again!
  • Каждый из них так подогнан к другому,
    что не пройдет меж ними воздух.

  • Indeed, any hope of overcoming him is false;
    Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • Накрепко сбиты они друг с другом,
    примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.

  • No one is so fierce that he would dare stir him up.
    Who then is able to stand against Me?
  • Когда он чихает — блистает свет,
    его глаза как лучи зари.

  • Who has preceded Me, that I should pay him?
    Everything under heaven is Mine.
  • Пышет из его пасти огонь,
    и разлетаются искры.

  • “I will not [d]conceal his limbs,
    His mighty power, or his graceful proportions.
  • Из его ноздрей валит дым,
    как из котла, что клокочет над горящим тростником.

  • Who can [e]remove his outer coat?
    Who can approach him with a double bridle?
  • Раздувает угли его дыхание,
    и из пасти его пышет пламя.

  • Who can open the doors of his face,
    With his terrible teeth all around?
  • В его шее обитает сила,
    ужас бежит перед ним.

  • His rows of [f]scales are his pride,
    Shut up tightly as with a seal;
  • Крепко спаяна его плоть,
    словно литая, не поколеблется.

  • One is so near another
    That no air can come between them;
  • Сердце его твердо, как камень,
    твердо, как нижний мельничный жернов.

  • They are joined one to another,
    They stick together and cannot be parted.
  • Когда он встает, содрогаются сильные;
    они от ужаса обезумели.110

  • His sneezings flash forth light,
    And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Меч, что коснется его, не преуспеет;
    не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.

  • Out of his mouth go burning lights;
    Sparks of fire shoot out.
  • Железо с соломою он равняет,
    а бронзу — с трухлявым деревом.

  • Smoke goes out of his nostrils,
    As from a boiling pot and burning rushes.
  • Не обратят его в бегство стрелы,
    камни пращников для него как мякина.

  • His breath kindles coals,
    And a flame goes out of his mouth.
  • Как солома ему булава,
    он над свистом копья смеется.

  • Strength dwells in his neck,
    And [g]sorrow dances before him.
  • Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
    он на грязь налегает, как молотильная доска.111

  • The folds of his flesh are joined together;
    They are firm on him and cannot be moved.
  • Кипятит он пучину, как котел,
    заставляет море бурлить, как кипящую мазь.

  • His heart is as hard as stone,
    Even as hard as the lower millstone.
  • За ним остается светящийся след,
    бездна кажется пеной белой.

  • When he raises himself up, the mighty are afraid;
    Because of his crashings they [h]are beside themselves.
  • Нет ему равного на земле —
    он сотворен бесстрашным,

  • Though the sword reaches him, it cannot avail;
    Nor does spear, dart, or javelin.
  • На все надменное свысока он смотрит —
    он царит над всем горделивым.


  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025