Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Пуста надежда его поймать,
от одного его вида падешь.
Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
кто же тогда способен предстать передо Мной?
Will he speak softly to you?
Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
Все, что под небесами, — Мое.
Will you take him as a servant forever?
Не умолчу о членах его,
о силе его и о дивной стати.
Or will you leash him for your maidens?
Кто снимет с него верхнюю одежду?
Кто пронзит его двойную броню?108
Кто распахнет врата его пасти,
что зубами ужасными окружена?
Or his head with fishing spears?
На спине у него109 — щитов ряды,
скрепленные намертво, как печатью.
Remember the battle —
Never do it again!
Каждый из них так подогнан к другому,
что не пройдет меж ними воздух.
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Накрепко сбиты они друг с другом,
примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
Who then is able to stand against Me?
Когда он чихает — блистает свет,
его глаза как лучи зари.
Everything under heaven is Mine.
Пышет из его пасти огонь,
и разлетаются искры.
Из его ноздрей валит дым,
как из котла, что клокочет над горящим тростником.
Раздувает угли его дыхание,
и из пасти его пышет пламя.
With his terrible teeth all around?
В его шее обитает сила,
ужас бежит перед ним.
Крепко спаяна его плоть,
словно литая, не поколеблется.
That no air can come between them;
Сердце его твердо, как камень,
твердо, как нижний мельничный жернов.
They stick together and cannot be parted.
Когда он встает, содрогаются сильные;
они от ужаса обезумели.110
And his eyes are like the eyelids of the morning.
Меч, что коснется его, не преуспеет;
не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.
Sparks of fire shoot out.
Железо с соломою он равняет,
а бронзу — с трухлявым деревом.
As from a boiling pot and burning rushes.
Не обратят его в бегство стрелы,
камни пращников для него как мякина.
And a flame goes out of his mouth.
Как солома ему булава,
он над свистом копья смеется.
Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
он на грязь налегает, как молотильная доска.111
They are firm on him and cannot be moved.
Кипятит он пучину, как котел,
заставляет море бурлить, как кипящую мазь.
Even as hard as the lower millstone.
За ним остается светящийся след,
бездна кажется пеной белой.
Нет ему равного на земле —
он сотворен бесстрашным,