Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • God’s Power in the Leviathan

    “Can you draw out Leviathan[a] with a hook,
    Or snare his tongue with a line which you lower?
  • «Марна була б твоя самовпевненість:
    уже самий вигляд його валить на землю.
  • Can you put a reed through his nose,
    Or pierce his jaw with a [b]hook?
  • Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?
  • Will he make many supplications to you?
    Will he speak softly to you?
  • Хто був напав на нього й зоставсь цілим?
    Ніхто у цілій піднебесній.
  • Will he make a covenant with you?
    Will you take him as a servant forever?
  • Не промовчу й про його члени,
    і розповім про його силу незрівнянну.
  • Will you play with him as with a bird,
    Or will you leash him for your maidens?
  • Хто підняв колинебудь перед його одежі?
    Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
  • Will your companions [c]make a banquet of him?
    Will they apportion him among the merchants?
  • Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!
  • Can you fill his skin with harpoons,
    Or his head with fishing spears?
  • Спина його — щитів шереги,
    замкнених щільно, мов камінною печаттю.
  • Lay your hand on him;
    Remember the battle —
    Never do it again!
  • Один до одного пристає тісно,
    так, що між ними повітря не проходить.
  • Indeed, any hope of overcoming him is false;
    Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • Кожен до кожного щільно прилипає,
    вени зрослись докупи нероздільно.
  • No one is so fierce that he would dare stir him up.
    Who then is able to stand against Me?
  • Чхне він — аж заблисне,
  • Who has preceded Me, that I should pay him?
    Everything under heaven is Mine.
  • З пельки у нього вилітають смолоскипи,
    вискакують огненні іскри.
  • “I will not [d]conceal his limbs,
    His mighty power, or his graceful proportions.
  • З ніздер у нього дим виходить,
    мов з казана, що на вогні парує.
  • Who can [e]remove his outer coat?
    Who can approach him with a double bridle?
  • Своїм подихом він запалив би вугілля,
    з пащі у нього полум'я виходить!
  • Who can open the doors of his face,
    With his terrible teeth all around?
  • У його шиї сидить сила,
    поперед нього жах стрибає.
  • His rows of [f]scales are his pride,
    Shut up tightly as with a seal;
  • М'язи на його тілі грубі;
    як натиснути на них, — не подаються.
  • One is so near another
    That no air can come between them;
  • Серце його тверде, мов камінь,
    тверде, мов спід у жорнах!
  • They are joined one to another,
    They stick together and cannot be parted.
  • Як він устане, на хвилі страх надходить;
    морські буруни геть утікають.
  • His sneezings flash forth light,
    And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Меч ударить його й одскочить,
    також і копіє, спис та стріла.
  • Out of his mouth go burning lights;
    Sparks of fire shoot out.
  • Залізо йому — солома,
    мідь — дерево трухляве.
  • Smoke goes out of his nostrils,
    As from a boiling pot and burning rushes.
  • Вистріл з лука не спонукає його до втечі,
    каміння з пращі — то йому полова.
  • His breath kindles coals,
    And a flame goes out of his mouth.
  • Ціп йому, мов стеблина,
    а свисне спис, то він собі сміється!
  • Strength dwells in his neck,
    And [g]sorrow dances before him.
  • Під ним — черепки гострі;
    неначе борона, проходить по болоті.
  • The folds of his flesh are joined together;
    They are firm on him and cannot be moved.
  • Під ним, мов у казані, кипить безодня,
    йому море, мов горщик на пахощі.
  • His heart is as hard as stone,
    Even as hard as the lower millstone.
  • По собі він лишає світлу стежку;
    глибінь стає, мов голова сива.
  • When he raises himself up, the mighty are afraid;
    Because of his crashings they [h]are beside themselves.
  • Рівні він на землі не має,
    він створений безстрашним.
  • Though the sword reaches him, it cannot avail;
    Nor does spear, dart, or javelin.
  • Він позирає на все гордо:
    він цар над усіма гордими звірями!»

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025