Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
«Марна була б твоя самовпевненість:
уже самий вигляд його валить на землю.
уже самий вигляд його валить на землю.
Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?
Will he make many supplications to you?
Will he speak softly to you?
Will he speak softly to you?
Хто був напав на нього й зоставсь цілим?
Ніхто у цілій піднебесній.
Ніхто у цілій піднебесній.
Will he make a covenant with you?
Will you take him as a servant forever?
Will you take him as a servant forever?
Не промовчу й про його члени,
і розповім про його силу незрівнянну.
і розповім про його силу незрівнянну.
Will you play with him as with a bird,
Or will you leash him for your maidens?
Or will you leash him for your maidens?
Хто підняв колинебудь перед його одежі?
Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!
Can you fill his skin with harpoons,
Or his head with fishing spears?
Or his head with fishing spears?
Спина його — щитів шереги,
замкнених щільно, мов камінною печаттю.
замкнених щільно, мов камінною печаттю.
Lay your hand on him;
Remember the battle —
Never do it again!
Remember the battle —
Never do it again!
Один до одного пристає тісно,
так, що між ними повітря не проходить.
так, що між ними повітря не проходить.
Indeed, any hope of overcoming him is false;
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Кожен до кожного щільно прилипає,
вени зрослись докупи нероздільно.
вени зрослись докупи нероздільно.
No one is so fierce that he would dare stir him up.
Who then is able to stand against Me?
Who then is able to stand against Me?
Чхне він — аж заблисне,
Who has preceded Me, that I should pay him?
Everything under heaven is Mine.
Everything under heaven is Mine.
З пельки у нього вилітають смолоскипи,
вискакують огненні іскри.
вискакують огненні іскри.
З ніздер у нього дим виходить,
мов з казана, що на вогні парує.
мов з казана, що на вогні парує.
Своїм подихом він запалив би вугілля,
з пащі у нього полум'я виходить!
з пащі у нього полум'я виходить!
Who can open the doors of his face,
With his terrible teeth all around?
With his terrible teeth all around?
У його шиї сидить сила,
поперед нього жах стрибає.
поперед нього жах стрибає.
М'язи на його тілі грубі;
як натиснути на них, — не подаються.
як натиснути на них, — не подаються.
One is so near another
That no air can come between them;
That no air can come between them;
Серце його тверде, мов камінь,
тверде, мов спід у жорнах!
тверде, мов спід у жорнах!
They are joined one to another,
They stick together and cannot be parted.
They stick together and cannot be parted.
Як він устане, на хвилі страх надходить;
морські буруни геть утікають.
морські буруни геть утікають.
His sneezings flash forth light,
And his eyes are like the eyelids of the morning.
And his eyes are like the eyelids of the morning.
Меч ударить його й одскочить,
також і копіє, спис та стріла.
також і копіє, спис та стріла.
Out of his mouth go burning lights;
Sparks of fire shoot out.
Sparks of fire shoot out.
Залізо йому — солома,
мідь — дерево трухляве.
мідь — дерево трухляве.
Smoke goes out of his nostrils,
As from a boiling pot and burning rushes.
As from a boiling pot and burning rushes.
Вистріл з лука не спонукає його до втечі,
каміння з пращі — то йому полова.
каміння з пращі — то йому полова.
His breath kindles coals,
And a flame goes out of his mouth.
And a flame goes out of his mouth.
Ціп йому, мов стеблина,
а свисне спис, то він собі сміється!
а свисне спис, то він собі сміється!
Під ним — черепки гострі;
неначе борона, проходить по болоті.
неначе борона, проходить по болоті.
The folds of his flesh are joined together;
They are firm on him and cannot be moved.
They are firm on him and cannot be moved.
Під ним, мов у казані, кипить безодня,
йому море, мов горщик на пахощі.
йому море, мов горщик на пахощі.
His heart is as hard as stone,
Even as hard as the lower millstone.
Even as hard as the lower millstone.
По собі він лишає світлу стежку;
глибінь стає, мов голова сива.
глибінь стає, мов голова сива.
Рівні він на землі не має,
він створений безстрашним.
він створений безстрашним.