Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • God’s Power in the Leviathan

    “Can you draw out Leviathan[a] with a hook,
    Or snare his tongue with a line which you lower?
  • Марна се була б надїя, (його спіймати); тільки спогляне на тебе, так і помертвієш.
  • Can you put a reed through his nose,
    Or pierce his jaw with a [b]hook?
  • Нема такого відважного, хто б посьмів непокоїти його, (хиба тільки я, бо) хто може остоятись перед лицем моїм?
  • Will he make many supplications to you?
    Will he speak softly to you?
  • Хто менї що дав уперед, щоб я мав віддавати йому? все що є скрізь під небом, все воно моє!
  • Will he make a covenant with you?
    Will you take him as a servant forever?
  • Не замовчу й про члени його, про силу й красну будову його!
  • Will you play with him as with a bird,
    Or will you leash him for your maidens?
  • Хто зможе зняти верхню одежу з його, або хто наближиться до подвійних челюстий його?
  • Will your companions [c]make a banquet of him?
    Will they apportion him among the merchants?
  • Хто ворота в його в пелцї відчинив би? Круг зубів його — страх-трепет, кругом зубів його страх!
  • Can you fill his skin with harpoons,
    Or his head with fishing spears?
  • Крепкі щити (тїло) його — се красота: вони сковані до купи лускою, неначе печаткою твердою;
  • Lay your hand on him;
    Remember the battle —
    Never do it again!
  • Одна до одної прилягає так тїсно, що не пройде й воздух проміж них;
  • Indeed, any hope of overcoming him is false;
    Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • Одна на другій лежить щільно, щеплені й не розлїплюються.
  • No one is so fierce that he would dare stir him up.
    Who then is able to stand against Me?
  • Чхне він — аж заблисне, а очі в його, мов війки в ранньої зорі;
  • Who has preceded Me, that I should pay him?
    Everything under heaven is Mine.
  • З пельки в його виходять, неначе поломє, вискакують огняні искри.
  • “I will not [d]conceal his limbs,
    His mighty power, or his graceful proportions.
  • З ніздер дим димить, як із кипячого горшка або казана.
  • Who can [e]remove his outer coat?
    Who can approach him with a double bridle?
  • Подихом він роздуває (мов) у кузнї вуголь, а з пащі в його виходить поломє.
  • Who can open the doors of his face,
    With his terrible teeth all around?
  • Сила ж в його в шиї, а вперід його страх.
  • His rows of [f]scales are his pride,
    Shut up tightly as with a seal;
  • Все мясне в його тїлї, мов злите з собою твердо, (від нїчого) не дрогне.
  • One is so near another
    That no air can come between them;
  • Серце в його тверде, наче камінь, збите в купу, мов спід у жорнах.
  • They are joined one to another,
    They stick together and cannot be parted.
  • Як метнеться він, невміраки в страсї, зомлївають із переляку.
  • His sneezings flash forth light,
    And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Меч, що вдарить його, одскочить, не вдїє нїчо нї спис, нї стріли нї панцир.
  • Out of his mouth go burning lights;
    Sparks of fire shoot out.
  • Залїзо йому — солома, мідь — трюхле дерево.
  • Smoke goes out of his nostrils,
    As from a boiling pot and burning rushes.
  • Дочка (стріла) лука не оберне його до втечі, а каміннє з пращі — се йому полова.
  • His breath kindles coals,
    And a flame goes out of his mouth.
  • Друк — у його бадиллє, а як свисне дарда, він осьміхнеться.
  • Strength dwells in his neck,
    And [g]sorrow dances before him.
  • Каменюки під ним гострі, а він лежить на зубъї в грязї.
  • The folds of his flesh are joined together;
    They are firm on him and cannot be moved.
  • Глибиня кипить під ним, мов у казанї, а вода морська — неначе кипуче мастило.
  • His heart is as hard as stone,
    Even as hard as the lower millstone.
  • За собою стежку сьвітлу (в водї) зоставляє; глибінь (від піни), як би посивіла.
  • When he raises himself up, the mighty are afraid;
    Because of his crashings they [h]are beside themselves.
  • Рівнї він на землї не має; він сотворений, щоби не боятись.
  • Though the sword reaches him, it cannot avail;
    Nor does spear, dart, or javelin.
  • Згорда вниз на все високе він позирає; усїм гордим він гордує й над ним царює.

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025