Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
Will he make many supplications to you?
Will he speak softly to you?
Will he speak softly to you?
Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
Will he make a covenant with you?
Will you take him as a servant forever?
Will you take him as a servant forever?
Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
Will you play with him as with a bird,
Or will you leash him for your maidens?
Or will you leash him for your maidens?
Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
Can you fill his skin with harpoons,
Or his head with fishing spears?
Or his head with fishing spears?
Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
Lay your hand on him;
Remember the battle —
Never do it again!
Remember the battle —
Never do it again!
Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
Indeed, any hope of overcoming him is false;
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
No one is so fierce that he would dare stir him up.
Who then is able to stand against Me?
Who then is able to stand against Me?
Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
Who has preceded Me, that I should pay him?
Everything under heaven is Mine.
Everything under heaven is Mine.
Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
Who can open the doors of his face,
With his terrible teeth all around?
With his terrible teeth all around?
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
One is so near another
That no air can come between them;
That no air can come between them;
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
They are joined one to another,
They stick together and cannot be parted.
They stick together and cannot be parted.
Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
His sneezings flash forth light,
And his eyes are like the eyelids of the morning.
And his eyes are like the eyelids of the morning.
Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
Out of his mouth go burning lights;
Sparks of fire shoot out.
Sparks of fire shoot out.
За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
Smoke goes out of his nostrils,
As from a boiling pot and burning rushes.
As from a boiling pot and burning rushes.
Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
His breath kindles coals,
And a flame goes out of his mouth.
And a flame goes out of his mouth.
Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
The folds of his flesh are joined together;
They are firm on him and cannot be moved.
They are firm on him and cannot be moved.
Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
His heart is as hard as stone,
Even as hard as the lower millstone.
Even as hard as the lower millstone.
Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,