Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
Will he make many supplications to you?
Will he speak softly to you?
Will he speak softly to you?
Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
Will he make a covenant with you?
Will you take him as a servant forever?
Will you take him as a servant forever?
Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
Will you play with him as with a bird,
Or will you leash him for your maidens?
Or will you leash him for your maidens?
Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
Can you fill his skin with harpoons,
Or his head with fishing spears?
Or his head with fishing spears?
Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
Lay your hand on him;
Remember the battle —
Never do it again!
Remember the battle —
Never do it again!
Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
Indeed, any hope of overcoming him is false;
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
No one is so fierce that he would dare stir him up.
Who then is able to stand against Me?
Who then is able to stand against Me?
Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
Who has preceded Me, that I should pay him?
Everything under heaven is Mine.
Everything under heaven is Mine.
З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
Who can open the doors of his face,
With his terrible teeth all around?
With his terrible teeth all around?
У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
One is so near another
That no air can come between them;
That no air can come between them;
Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
They are joined one to another,
They stick together and cannot be parted.
They stick together and cannot be parted.
Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
His sneezings flash forth light,
And his eyes are like the eyelids of the morning.
And his eyes are like the eyelids of the morning.
Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
Out of his mouth go burning lights;
Sparks of fire shoot out.
Sparks of fire shoot out.
Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
Smoke goes out of his nostrils,
As from a boiling pot and burning rushes.
As from a boiling pot and burning rushes.
Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
His breath kindles coals,
And a flame goes out of his mouth.
And a flame goes out of his mouth.
Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
The folds of his flesh are joined together;
They are firm on him and cannot be moved.
They are firm on him and cannot be moved.
Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
His heart is as hard as stone,
Even as hard as the lower millstone.
Even as hard as the lower millstone.
а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.