Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • God’s Power in the Leviathan

    “Can you draw out Leviathan[a] with a hook,
    Or snare his tongue with a line which you lower?
  • Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
  • Can you put a reed through his nose,
    Or pierce his jaw with a [b]hook?
  • Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
  • Will he make many supplications to you?
    Will he speak softly to you?
  • Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
  • Will he make a covenant with you?
    Will you take him as a servant forever?
  • Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
  • Will you play with him as with a bird,
    Or will you leash him for your maidens?
  • Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
  • Will your companions [c]make a banquet of him?
    Will they apportion him among the merchants?
  • Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
  • Can you fill his skin with harpoons,
    Or his head with fishing spears?
  • Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
  • Lay your hand on him;
    Remember the battle —
    Never do it again!
  • Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
  • Indeed, any hope of overcoming him is false;
    Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
  • No one is so fierce that he would dare stir him up.
    Who then is able to stand against Me?
  • Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
  • Who has preceded Me, that I should pay him?
    Everything under heaven is Mine.
  • З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
  • “I will not [d]conceal his limbs,
    His mighty power, or his graceful proportions.
  • З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
  • Who can [e]remove his outer coat?
    Who can approach him with a double bridle?
  • Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
  • Who can open the doors of his face,
    With his terrible teeth all around?
  • У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
  • His rows of [f]scales are his pride,
    Shut up tightly as with a seal;
  • М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
  • One is so near another
    That no air can come between them;
  • Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
  • They are joined one to another,
    They stick together and cannot be parted.
  • Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
  • His sneezings flash forth light,
    And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
  • Out of his mouth go burning lights;
    Sparks of fire shoot out.
  • Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
  • Smoke goes out of his nostrils,
    As from a boiling pot and burning rushes.
  • Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
  • His breath kindles coals,
    And a flame goes out of his mouth.
  • Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
  • Strength dwells in his neck,
    And [g]sorrow dances before him.
  • Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
  • The folds of his flesh are joined together;
    They are firm on him and cannot be moved.
  • Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
  • His heart is as hard as stone,
    Even as hard as the lower millstone.
  • а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
  • When he raises himself up, the mighty are afraid;
    Because of his crashings they [h]are beside themselves.
  • На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
  • Though the sword reaches him, it cannot avail;
    Nor does spear, dart, or javelin.
  • Він бачить усе високе, і сам є царем усього, що у водах!

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025