Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Eliphaz: Job Is Chastened by God

    “Call out now;
    Is there anyone who will answer you?
    And to which of the holy ones will you turn?
  • Если хочешь, зови, только кто ответит?
    Кого из святых позовешь на помощь?

  • For wrath kills a foolish man,
    And envy slays a simple one.
  • Гнев погубит глупого,
    а зависть убьет простака.

  • I have seen the foolish taking root,
    But suddenly I cursed his dwelling place.
  • Я видел сам, как глупец укоренился,
    но нежданно его дом был проклят.

  • His sons are far from safety,
    They are crushed in the gate,
    And there is no deliverer.
  • У детей его нет защитника,
    их бьют в суде, но некому их спасти.

  • Because the hungry eat up his harvest,
    [a]Taking it even from the thorns,
    [b]And a snare snatches their [c]substance.
  • Голодный ест его урожай,
    и даже то, что растет среди терна;
    а жаждущий уносит его добро.

  • For affliction does not come from the dust,
    Nor does trouble spring from the ground;
  • Несчастье не появляется из земли,
    и беда не вырастает на поле,

  • Yet man is born to [d]trouble,
    As the sparks fly upward.
  • но человек рожден для несчастий,
    как искры — чтобы улетать ввысь.

  • “But as for me, I would seek God,
    And to God I would commit my cause —
  • Что до меня, то я бы воззвал к Богу,
    Богу бы доверил свое дело.

  • Who does great things, and unsearchable,
    Marvelous things without number.
  • Он творит великое и непостижимое,
    бессчетные чудеса.

  • He gives rain on the earth,
    And sends waters on the fields.
  • Он посылает на землю дождь
    и орошает поля;

  • He sets on high those who are lowly,
    And those who mourn are lifted to safety.
  • Он возвышает униженных,
    и возносятся плачущие к спасению.

  • He frustrates the devices of the crafty,
    So that their hands cannot carry out their plans.
  • Он разрушает замыслы хитрецов,
    чтобы не было успеха их рукам,

  • He catches the wise in their own craftiness,
    And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
  • Он ловит мудрых на их же хитрость,
    и замыслы коварных рушатся.

  • They meet with darkness in the daytime,
    And grope at noontime as in the night.
  • В дневное время мрак покрывает их;
    и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.

  • But He saves the needy from the sword,
    From the mouth of the mighty,
    And from their hand.
  • Он спасает бедного от меча их уст;
    Он спасает его от руки могучих.

  • So the poor have hope,
    And injustice shuts her mouth.
  • Итак, есть надежда у нищего,
    и неправда сомкнет уста свои.

  • “Behold, happy is the man whom God corrects;
    Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
  • Как блажен тот, кого вразумляет Бог;
    не презирай наставления Всемогущего.10

  • For He bruises, but He binds up;
    He wounds, but His hands make whole.
  • Он ранит, но Сам перевяжет;
    Он поражает, но Его же рука исцеляет.

  • He shall deliver you in six troubles,
    Yes, in seven no evil shall touch you.
  • От шести несчастий тебя избавит,
    и седьмая беда тебя не коснется.

  • In famine He shall redeem you from death,
    And in war from the [e]power of the sword.
  • В голод избавит тебя от смерти,
    в сражении — от удара меча.

  • You shall be hidden from the scourge of the tongue,
    And you shall not be afraid of destruction when it comes.
  • Ты будешь укрыт от бича языка
    и не будешь бояться прихода беды.

  • You shall laugh at destruction and famine,
    And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
  • Над бедой и голодом посмеешься
    и не будешь бояться диких зверей.

  • For you shall have a covenant with the stones of the field,
    And the beasts of the field shall be at peace with you.
  • Ты будешь в союзе с камнями на поле,11
    и полевые звери будут в мире с тобой.

  • You shall know that your tent is in peace;
    You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
  • Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности,
    осмотришь владения свои — ничего не пропало.

  • You shall also know that your descendants shall be many,
    And your offspring like the grass of the earth.
  • Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно,
    и потомков твоих, как травы на земле.

  • You shall come to the grave at a full age,
    As a sheaf of grain ripens in its season.
  • Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости,
    словно сноп на гумно в должный срок.

  • Behold, this we have searched out;
    It is true.
    Hear it, and know for yourself.”
  • Вот так, мы исследовали это — все верно.
    Выслушав это, сам всему научись.


  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025