Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 5) | (Job 7) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Job: My Complaint Is Just

    Then Job answered and said:
  • И отвечал Иов и сказал:
  • “Oh, that my grief were fully weighed,
    And my calamity laid with it on the scales!
  • о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание моё!
  • For then it would be heavier than the sand of the sea —
    Therefore my words have been rash.
  • Оно, верно, перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
  • For the arrows of the Almighty are within me;
    My spirit drinks in their poison;
    The terrors of God are arrayed against me.
  • Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьёт дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
  • Does the wild donkey bray when it has grass,
    Or does the ox low over its fodder?
  • Ревёт ли дикий осёл на траве? мычит ли бык у месива своего?
  • Can flavorless food be eaten without salt?
    Or is there any taste in the white of an egg?
  • Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
  • My soul refuses to touch them;
    They are as loathsome food to me.
  • До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
  • “Oh, that I might have my request,
    That God would grant me the thing that I long for!
  • О, когда бы сбылось желание моё и чаяние моё исполнил Бог!
  • That it would please God to crush me,
    That He would loose His hand and cut me off!
  • О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простёр руку Свою и сразил меня!
  • Then I would still have comfort;
    Though in anguish I would exult,
    He will not spare;
    For I have not concealed the words of the Holy One.
  • Это было бы ещё отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святого.
  • “What strength do I have, that I should hope?
    And what is my end, that I should prolong my life?
  • Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
  • Is my strength the strength of stones?
    Or is my flesh bronze?
  • Твёрдость ли камней твёрдость моя? и медь ли плоть моя?
  • Is my help not within me?
    And is success driven from me?
  • Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
  • “To him who is [a]afflicted, kindness should be shown by his friend,
    Even though he forsakes the fear of the Almighty.
  • К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
  • My brothers have dealt deceitfully like a brook,
    Like the streams of the brooks that pass away,
  • Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
  • Which are dark because of the ice,
    And into which the snow vanishes.
  • которые черны от льда и в которых скрывается снег.
  • When it is warm, they cease to flow;
    When it is hot, they vanish from their place.
  • Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
  • The paths of their way turn aside,
    They go nowhere and perish.
  • Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
  • The caravans of Tema look,
    The travelers of Sheba hope for them.
  • смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
  • They are disappointed[b] because they were confident;
    They come there and are confused.
  • но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
  • For now you are nothing,
    You see terror and are afraid.
  • Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
  • Did I ever say, ‘Bring something to me’?
    Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
  • Говорил ли я: «дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
  • Or, ‘Deliver me from the enemy’s hand’?
    Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’?
  • и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня»?
  • “Teach me, and I will hold my tongue;
    Cause me to understand wherein I have erred.
  • Научите меня, и я замолчу; укажите, в чём я погрешил.
  • How forceful are right words!
    But what does your arguing prove?
  • Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
  • Do you intend to rebuke my words,
    And the speeches of a desperate one, which are as wind?
  • Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
  • Yes, you overwhelm the fatherless,
    And you undermine your friend.
  • Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
  • Now therefore, be pleased to look at me;
    For I would never lie to your face.
  • Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
  • Yield now, let there be no injustice!
    Yes, concede, my righteousness [c]still stands!
  • Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, — правда моя.
  • Is there injustice on my tongue?
    Cannot my [d]taste discern the unsavory?
  • Есть ли на языке моём неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

  • ← (Job 5) | (Job 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025