Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
“Is there not a time of hard service for man on earth?
Are not his days also like the days of a hired man?
Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку?
Дни его — не дни ли батрака?
Как раб, который жаждет вечерней тени,
как батрак, который ожидает платы,
And wearisome nights have been appointed to me.
так и я получил месяцы суеты,
и горькие ночи отпущены мне.
And the night be ended?’
For I have had my fill of tossing till dawn.
Ложась, размышляю: «Когда я встану?» —
но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.
My skin is cracked and breaks out afresh.
Червями и язвами плоть одета,
кожа потрескалась и гноится.
And are spent without hope.
Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока,
и к концу устремляются без надежды.17
My eye will never again see good.
Вспомни, Боже, что жизнь моя — лишь дуновение;
уже не увидеть счастья моим глазам.
While your eyes are upon me, I shall no longer be.
Око, что видит меня, не увидит меня вскоре;
будешь искать меня, но меня больше нет.
So he who goes down to the grave does not come up.
Как редеет облако и исчезает,
так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых.18
Nor shall his place know him anymore.
Не возвратится он больше в свой дом,
и не вспомнит о нем родина его.
I will speak in the anguish of my spirit;
I will complain in the bitterness of my soul.
Поэтому я не стану молчать —
выговорюсь в скорби духа,
в муке души пожалуюсь.
That You set a guard over me?
Разве я море или чудовище морское,
что Ты окружил меня стражей?19
My couch will ease my complaint,’
Как подумаю: «Утешит меня постель,
печаль мою ложе развеет»,
And terrify me with visions,
так Ты снами меня страшишь
и ужасаешь видениями,
и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер,
чем пребывать в этом теле.
Я презираю жизнь — все равно мне не жить вечно.
Отступи от меня — мои дни суета.
That You should set Your heart on him,
Кто такой человек, что Ты так его возвеличил,
что обращаешь на него внимание,
что каждое утро посещаешь его
и поминутно испытываешь?
Will You not look away from me,
And let me alone till I swallow my saliva?
Неужели не отступишь Ты от меня,
не дашь сглотнуть слюну?
Если я согрешил, что Тебе я сделал,
Тебе, о Страж человека?
За что Ты поставил меня Своей мишенью?
За что я стал Тебе20 в тягость?
And take away my iniquity?
For now I will lie down in the dust,
And You will seek me diligently,
But I will no longer be.”
Почему не простишь моих проступков
и не отпустишь грехов?
Скоро, скоро я лягу в землю;
будешь искать меня, но меня уже не будет.