Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 10:6
-
New King James Version
He has said in his heart, “I shall not be moved;
I shall never be in adversity.”
-
(en) King James Bible ·
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. -
(en) New International Version ·
He says to himself, “Nothing will ever shake me.”
He swears, “No one will ever do me harm.” -
(en) English Standard Version ·
He says in his heart, “I shall not be moved;
throughout all generations I shall not meet adversity.” -
(en) New American Standard Bible ·
He says to himself, “I will not be moved;
Throughout all generations I will not be in adversity.” -
(en) New Living Translation ·
They think, “Nothing bad will ever happen to us!
We will be free of trouble forever!” -
(en) Darby Bible Translation ·
He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity. -
(ru) Синодальный перевод ·
Дождём прольёт Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер — их доля из чаши; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він каже в своїм серці: “Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Каже він в серцї своїм: не подамся; з роду в рід не буде для мене лиха. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він спу́стить дощем на безбожних горю́че вугі́лля, огонь, і сірку, і вітер гарячий, — це частка їхньої чаші. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он на нечестивых прольет дождем
раскаленные угли с горящей серой;
палящий ветер — их участь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він, наче дощ, пошле пастки грішникам; вогонь, сірка та нищівний вітер — це частка їхньої долі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пламя, кипящую серу и ливень, ветер палящий Он на неправых пошлет.