Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
The Lord’s Eternal Love
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord.
Hear my prayer, O Lord,
And let my cry come to You.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord.
Hear my prayer, O Lord,
And let my cry come to You.
Молитва нужденного, що, прибитий горем, виливає свою скаргу перед Богом.
Do not hide Your face from me in the day of my trouble;
Incline Your ear to me;
In the day that I call, answer me speedily.
Incline Your ear to me;
In the day that I call, answer me speedily.
Господи, почуй мою молитву; моє благання нехай до тебе ввійде
Не ховай обличчя твого від мене у день моєї скрути. Прихили до мене твоє вухо, коли до тебе взиваю, вислухай мене скоро.
My heart is stricken and withered like grass,
So that I forget to eat my bread.
So that I forget to eat my bread.
Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють.
Прибите, мов трава, в'яне моє серце, я забуваю їсти хліб мій.
I am like a pelican of the wilderness;
I am like an owl of the desert.
I am like an owl of the desert.
Від сильного мого стогнання прилипли мої кості до моєї шкіри.
I lie awake,
And am like a sparrow alone on the housetop.
And am like a sparrow alone on the housetop.
Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах.
My enemies reproach me all day long;
Those who deride me swear an oath against me.
Those who deride me swear an oath against me.
Не сплю я й стогну, немов самітна пташка на покрівлі.
For I have eaten ashes like bread,
And mingled my drink with weeping,
And mingled my drink with weeping,
Вороги мої ввесь час мене ображають; ті, що лютують проти мене, кленуться мною.
Because of Your indignation and Your wrath;
For You have lifted me up and cast me away.
For You have lifted me up and cast me away.
Бо я, неначе хліб, їм попіл і напиток мій із сльозами я змішую, —
My days are like a shadow that lengthens,
And I wither away like grass.
And I wither away like grass.
через твій гнів і твоє обурення, бо ти мене підняв і кинув.
But You, O Lord, shall endure forever,
And the remembrance of Your name to all generations.
And the remembrance of Your name to all generations.
Дні мої, неначе тінь, що простягнулась, і сам я, неначе трава, в'яну.
You will arise and have mercy on Zion;
For the time to favor her,
Yes, the set time, has come.
For the time to favor her,
Yes, the set time, has come.
Ти ж, Господи, сидиш повіки на престолі, й ім'я твоє по всі роди.
For Your servants take pleasure in her stones,
And show favor to her dust.
And show favor to her dust.
Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо час над ним уже змилосердитись, бо прийшла година.
Слуги твої люблять його каміння, їм милий його порох.
For the Lord shall build up Zion;
He shall appear in His glory.
He shall appear in His glory.
Народи будуть імени Господнього боятись, і всі царі землі — твоєї слави.
He shall regard the prayer of the destitute,
And shall not despise their prayer.
And shall not despise their prayer.
Коли Господь Сіон відбудує, явиться в своїй славі,
This will be written for the generation to come,
That a people yet to be created may praise the Lord.
That a people yet to be created may praise the Lord.
зглянеться він над молитвою нужденних, молитвою їхньою не погордує.
For He looked down from the height of His sanctuary;
From heaven the Lord viewed the earth,
From heaven the Lord viewed the earth,
Хай це запишеться для будучого роду, і народ, що буде створений, хвалитиме Господа.
To hear the groaning of the prisoner,
To release those appointed to death,
To release those appointed to death,
Бо він з висоти своєї святині подивився, Господь із небес на землю глянув,
To declare the name of the Lord in Zion,
And His praise in Jerusalem,
And His praise in Jerusalem,
щоб почути стогін бранця, щоб визволити призначених на смерть;
When the peoples are gathered together,
And the kingdoms, to serve the Lord.
And the kingdoms, to serve the Lord.
щоб звіщали ім'я Господа в Сіоні і хвалили його в Єрусалимі,
He weakened my strength in the way;
He shortened my days.
He shortened my days.
коли разом зберуться народи і царства служити Господеві.
I said, “O my God,
Do not take me away in the midst of my days;
Your years are throughout all generations.
Do not take me away in the midst of my days;
Your years are throughout all generations.
Він виснажив у дорозі мою силу, укоротив дні мої.
Of old You laid the foundation of the earth,
And the heavens are the work of Your hands.
And the heavens are the work of Your hands.
Я кажу: Боже мій, не забирай мене у половині віку мого: літа твої по всі роди!
Спервовіку світу ти заснував землю і небеса — діло рук твоїх.
But You are the same,
And Your years will have no end.
And Your years will have no end.
Вони загинуть, ти ж будеш стояти; все постаріється, немов одежа. Наче вбрання, ти їх міняєш, і вони пройдуть.