Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Praise to the Sovereign Lord for His Creation and Providence
Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, You are very great:
You are clothed with honor and majesty,
Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, You are very great:
You are clothed with honor and majesty,
Благослови Господа, душе моя! Господи, Боже мій, дивно ти великий, ти зодягнувся величчєм і красою;
Who cover Yourself with light as with a garment,
Who stretch out the heavens like a curtain.
Who stretch out the heavens like a curtain.
Ти сьвітлом, як шатою, покрився, розіпняв небеса, як плахту наметну;
He lays the beams of His upper chambers in the waters,
Who makes the clouds His chariot,
Who walks on the wings of the wind,
Who makes the clouds His chariot,
Who walks on the wings of the wind,
Поставив двори свої над водами, обертаєш хмари на колесницю для себе, ти несешся на крилах вітру;
Ангели твої в тебе послами, слуги твої — огонь пожираючий.
Він утвердив землю на підвалинах її; вона не захитається по віки;
You covered it with the deep as with a garment;
The waters stood above the mountains.
The waters stood above the mountains.
Безоднями покрив її, як одежою, води стояли понад горами.
At Your rebuke they fled;
At the voice of Your thunder they hastened away.
At the voice of Your thunder they hastened away.
Перед грозою твоєю погнались, перед голосом грому твого помчались далеко.
Гори піднялися, долини спустились до місця, котре призначив для них.
You have set a boundary that they may not pass over,
That they may not return to cover the earth.
That they may not return to cover the earth.
Визначив їм гряницю, і не перейдуть її; не вернуться назад, покрити землю.
He sends the springs into the valleys;
They flow among the hills.
They flow among the hills.
Із жерел посилаєш у долини потоки: шумлять вони проміж горами;
They give drink to every beast of the field;
The wild donkeys quench their thirst.
The wild donkeys quench their thirst.
Напувають всю зьвірину з поля; дикі ослята гасять смагу свою;
By them the birds of the heavens have their home;
They sing among the branches.
They sing among the branches.
Над ними кублиться небесне птаство, між віттєм голос їх роздається.
He waters the hills from His upper chambers;
The earth is satisfied with the fruit of Your works.
The earth is satisfied with the fruit of Your works.
Ти напуваєш гори з висоти твоєї; земля насичується плодом творива твого.
He causes the grass to grow for the cattle,
And vegetation for the service of man,
That he may bring forth food from the earth,
And vegetation for the service of man,
That he may bring forth food from the earth,
Ти кажеш рости траві для скота і зеленинї на вжиток людям: щоб хлїба достачити із землї,
And wine that makes glad the heart of man,
Oil to make his face shine,
And bread which strengthens man’s heart.
Oil to make his face shine,
And bread which strengthens man’s heart.
І вино, щоб веселило серце чоловіка; щоб міг оливою лице намастити, і щоб хлїб покріпив серце чоловіка.
The trees of the Lord are full of sap,
The cedars of Lebanon which He planted,
The cedars of Lebanon which He planted,
Насичаються дерева Божі, кедри Ливанські, що посадив їх,
Where the birds make their nests;
The stork has her home in the fir trees.
The stork has her home in the fir trees.
На них гнїздиться птаство; на кипарисах бузько знайшов собі домівку.
Високі гори для козлів диких, скелї — сховиско лисицям.
He appointed the moon for seasons;
The sun knows its going down.
The sun knows its going down.
Він сотворив місяць, щоб часи значити; сонце знає, коли заходити.
You make darkness, and it is night,
In which all the beasts of the forest creep about.
In which all the beasts of the forest creep about.
Ти розкинеш темряву, і ніч настала; тодї ворушиться вся зьвірина лїсна;
The young lions roar after their prey,
And seek their food from God.
And seek their food from God.
Молоді леви ричать за здобичею, і щоб жадати поживи для себе від Бога.
When the sun rises, they gather together
And lie down in their dens.
And lie down in their dens.
Зійде сонце, вони вертають назад і в своїх норах лягають.
Man goes out to his work
And to his labor until the evening.
And to his labor until the evening.
Чоловік виходить до свого дїла, і до своєї працї аж до вечора.
O Lord, how manifold are Your works!
In wisdom You have made them all.
The earth is full of Your possessions —
In wisdom You have made them all.
The earth is full of Your possessions —
Як багато, Господи, творива твого! Все премудростю сотворив єси, земля повна багацтва твого.
This great and wide sea,
In which are innumerable teeming things,
Living things both small and great.
In which are innumerable teeming things,
Living things both small and great.
Те море, велике і на всї сторони широке: там ворушиться безлїч зьвірини, малої і великої.
Там судна дорогу верстають, за ними кит, котрого сотворив єси, щоб там побивався.
These all wait for You,
That You may give them their food in due season.
That You may give them their food in due season.
Всї вони тебе дожидають, щоб їжу їх у свій час дав їм.
What You give them they gather in;
You open Your hand, they are filled with good.
You open Your hand, they are filled with good.
Ти даєш їм, вони збирають; ти відчиняєш руку твою, вони добром насичаються.
You hide Your face, they are troubled;
You take away their breath, they die and return to their dust.
You take away their breath, they die and return to their dust.
Ти одвертаєш лице твоє, вони лякаються; возьмеш духи їх, вони, визївнувши, у порох повертаються.
You send forth Your Spirit, they are created;
And You renew the face of the earth.
And You renew the face of the earth.
Пішлеш твого духа, будуть сотворені, та й обновиш лице землї.
May the glory of the Lord endure forever;
May the Lord rejoice in His works.
May the Lord rejoice in His works.
Слава Господня буде по віки, Господь буде радїти творивом своїм;
He looks on the earth, and it trembles;
He touches the hills, and they smoke.
He touches the hills, and they smoke.
Він погляне на землю, і вона тремтить; доторкнеться гір, і вони димують.
I will sing to the Lord as long as I live;
I will sing praise to my God while I have my being.
I will sing praise to my God while I have my being.
Сьпівати му Господеві, поки життя мого, сьпівати му псальми Богові мому, як довго життя стане.
May my meditation be sweet to Him;
I will be glad in the Lord.
I will be glad in the Lord.
Нехай буде люба йому думка моя, і звеселюся в Господї.