Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
Praise to the Sovereign Lord for His Creation and Providence
Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, You are very great:
You are clothed with honor and majesty,
Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, You are very great:
You are clothed with honor and majesty,
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
Who cover Yourself with light as with a garment,
Who stretch out the heavens like a curtain.
Who stretch out the heavens like a curtain.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
He lays the beams of His upper chambers in the waters,
Who makes the clouds His chariot,
Who walks on the wings of the wind,
Who makes the clouds His chariot,
Who walks on the wings of the wind,
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
You covered it with the deep as with a garment;
The waters stood above the mountains.
The waters stood above the mountains.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
At Your rebuke they fled;
At the voice of Your thunder they hastened away.
At the voice of Your thunder they hastened away.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
You have set a boundary that they may not pass over,
That they may not return to cover the earth.
That they may not return to cover the earth.
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
He sends the springs into the valleys;
They flow among the hills.
They flow among the hills.
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
They give drink to every beast of the field;
The wild donkeys quench their thirst.
The wild donkeys quench their thirst.
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
By them the birds of the heavens have their home;
They sing among the branches.
They sing among the branches.
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
He waters the hills from His upper chambers;
The earth is satisfied with the fruit of Your works.
The earth is satisfied with the fruit of Your works.
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
He causes the grass to grow for the cattle,
And vegetation for the service of man,
That he may bring forth food from the earth,
And vegetation for the service of man,
That he may bring forth food from the earth,
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
And wine that makes glad the heart of man,
Oil to make his face shine,
And bread which strengthens man’s heart.
Oil to make his face shine,
And bread which strengthens man’s heart.
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
The trees of the Lord are full of sap,
The cedars of Lebanon which He planted,
The cedars of Lebanon which He planted,
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Where the birds make their nests;
The stork has her home in the fir trees.
The stork has her home in the fir trees.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
He appointed the moon for seasons;
The sun knows its going down.
The sun knows its going down.
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
You make darkness, and it is night,
In which all the beasts of the forest creep about.
In which all the beasts of the forest creep about.
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
The young lions roar after their prey,
And seek their food from God.
And seek their food from God.
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
When the sun rises, they gather together
And lie down in their dens.
And lie down in their dens.
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
Man goes out to his work
And to his labor until the evening.
And to his labor until the evening.
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
O Lord, how manifold are Your works!
In wisdom You have made them all.
The earth is full of Your possessions —
In wisdom You have made them all.
The earth is full of Your possessions —
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
This great and wide sea,
In which are innumerable teeming things,
Living things both small and great.
In which are innumerable teeming things,
Living things both small and great.
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
These all wait for You,
That You may give them their food in due season.
That You may give them their food in due season.
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
What You give them they gather in;
You open Your hand, they are filled with good.
You open Your hand, they are filled with good.
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
You hide Your face, they are troubled;
You take away their breath, they die and return to their dust.
You take away their breath, they die and return to their dust.
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
You send forth Your Spirit, they are created;
And You renew the face of the earth.
And You renew the face of the earth.
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
May the glory of the Lord endure forever;
May the Lord rejoice in His works.
May the Lord rejoice in His works.
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
He looks on the earth, and it trembles;
He touches the hills, and they smoke.
He touches the hills, and they smoke.
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
I will sing to the Lord as long as I live;
I will sing praise to my God while I have my being.
I will sing praise to my God while I have my being.
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
May my meditation be sweet to Him;
I will be glad in the Lord.
I will be glad in the Lord.
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —