Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
The Eternal Faithfulness of the Lord
Oh, give thanks to the Lord!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Oh, give thanks to the Lord!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
[1] Славьте Господа,
потому что Он благ и милость Его навеки!
Sing to Him, sing psalms to Him;
Talk of all His wondrous works!
Talk of all His wondrous works!
Кто выразит могущество Господа
и возвестит всю Его славу?
и возвестит всю Его славу?
Glory in His holy name;
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Блаженны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена!
и вершит праведные дела во все времена!
Seek the Lord and His strength;
Seek His face evermore!
Seek His face evermore!
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
Remember His marvelous works which He has done,
His wonders, and the judgments of His mouth,
His wonders, and the judgments of His mouth,
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
O seed of Abraham His servant,
You children of Jacob, His chosen ones!
You children of Jacob, His chosen ones!
Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
He is the Lord our God;
His judgments are in all the earth.
His judgments are in all the earth.
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
He remembers His covenant forever,
The word which He commanded, for a thousand generations,
The word which He commanded, for a thousand generations,
Он все же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Свое могущество.
чтобы показать Свое могущество.
The covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac,
And His oath to Isaac,
Он приказал Красному морю, и оно высохло,
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
And confirmed it to Jacob for a statute,
To Israel as an everlasting covenant,
To Israel as an everlasting covenant,
Спас их от рук ненавидящего их,
избавил их от руки врага.238
избавил их от руки врага.238
Saying, “To you I will give the land of Canaan
As the allotment of your inheritance,”
As the allotment of your inheritance,”
Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
не осталось ни одного.
When they were few in number,
Indeed very few, and strangers in it.
Indeed very few, and strangers in it.
Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу.
и воспели Ему хвалу.
When they went from one nation to another,
From one kingdom to another people,
From one kingdom to another people,
Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
не ждали Его совета.
He permitted no one to do them wrong;
Yes, He rebuked kings for their sakes,
Yes, He rebuked kings for their sakes,
Возгорелись страстным желанием в пустыне
и испытывали Бога в необитаемой местности.
и испытывали Бога в необитаемой местности.
Saying, “Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”
And do My prophets no harm.”
Он дал им желаемое,
но наслал на них истощение.
но наслал на них истощение.
Moreover He called for a famine in the land;
He destroyed all the provision of bread.
He destroyed all the provision of bread.
Они позавидовали Моисею в лагере
и Аарону, святому Господню.
и Аарону, святому Господню.
He sent a man before them —
Joseph — who was sold as a slave.
Joseph — who was sold as a slave.
Земля разверзлась и поглотила Датана
и все скопище Авирама.239
и все скопище Авирама.239
Возгорелся огонь посреди них,
и пламя сожгло нечестивых.
и пламя сожгло нечестивых.
Until the time that his word came to pass,
The word of the Lord tested him.
The word of the Lord tested him.
Они сделали изваяние тельца в Хориве
и поклонились истукану,240
и поклонились истукану,240
The king sent and released him,
The ruler of the people let him go free.
The ruler of the people let him go free.
променяли свою Славу
на изображение быка, питающегося травой.
на изображение быка, питающегося травой.
He made him lord of his house,
And ruler of all his possessions,
And ruler of all his possessions,
Забыли Бога, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
сотворившего великие дела в Египте,
чудеса в земле Хама
и устрашающие дела у Красного моря.
и устрашающие дела у Красного моря.
Israel also came into Egypt,
And Jacob dwelt in the land of Ham.
And Jacob dwelt in the land of Ham.
Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
He increased His people greatly,
And made them stronger than their enemies.
And made them stronger than their enemies.
И пренебрегли они землей желанной,242
не поверили Его обещанию,
не поверили Его обещанию,
He turned their heart to hate His people,
To deal craftily with His servants.
To deal craftily with His servants.
роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Господа.
и не слушались голоса Господа.
He sent Moses His servant,
And Aaron whom He had chosen.
And Aaron whom He had chosen.
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
что поразит их в пустыне,
They performed His signs among them,
And wonders in the land of Ham.
And wonders in the land of Ham.
а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям.
и рассеет их по землям.
He sent darkness, and made it dark;
And they did not rebel against His word.
And they did not rebel against His word.
Они присоединились к Баал-Пеору243
и ели жертвы, принесенные бездушным.
и ели жертвы, принесенные бездушным.
He turned their waters into blood,
And killed their fish.
And killed their fish.
Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
и разразился среди них мор.
Their land abounded with frogs,
Even in the chambers of their kings.
Even in the chambers of their kings.
Но поднялся Пинехас, произвел суд,
и мор прекратился,244
и мор прекратился,244
He spoke, and there came swarms of flies,
And lice in all their territory.
And lice in all their territory.
Это вменилось в праведность ему
из поколения в поколение, навсегда.
из поколения в поколение, навсегда.
He gave them hail for rain,
And flaming fire in their land.
And flaming fire in their land.
Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
и Моисей был наказан из-за них,
и Моисей был наказан из-за них,
He struck their vines also, and their fig trees,
And splintered the trees of their territory.
And splintered the trees of their territory.
потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами.246
и он погрешил своими устами.246
He spoke, and locusts came,
Young locusts without number,
Young locusts without number,
Не уничтожили они народы,
о которых сказал им Господь,
о которых сказал им Господь,
And ate up all the vegetation in their land,
And devoured the fruit of their ground.
And devoured the fruit of their ground.
а смешались с язычниками
и научились их делам;
и научились их делам;
служили их идолам,
которые стали для них сетью.247
которые стали для них сетью.247
He also brought them out with silver and gold,
And there was none feeble among His tribes.
And there was none feeble among His tribes.
Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
своих сыновей и дочерей;
Egypt was glad when they departed,
For the fear of them had fallen upon them.
For the fear of them had fallen upon them.
проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
He spread a cloud for a covering,
And fire to give light in the night.
And fire to give light in the night.
Они оскверняли себя своими делами,
прелюбодействовали своими поступками.248
прелюбодействовали своими поступками.248
The people asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven.
And satisfied them with the bread of heaven.
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
и возгнушался Он Своим наследием.
He opened the rock, and water gushed out;
It ran in the dry places like a river.
It ran in the dry places like a river.
Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
For He remembered His holy promise,
And Abraham His servant.
And Abraham His servant.
Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
и они смирились под их рукой.
Много раз Он избавлял их,
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
Все же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
когда слышал их вопль,