Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
The Eternal Faithfulness of the Lord
Oh, give thanks to the Lord!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Oh, give thanks to the Lord!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Хваліте Господа, взивайте його ім'я, звіщайте між народами його учинки.
Sing to Him, sing psalms to Him;
Talk of all His wondrous works!
Talk of all His wondrous works!
Співайте йому, псалми йому співайте, розповідайте про всі його діла чудесні.
Glory in His holy name;
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Хвалітеся його святим ім'ям, хай радується серце тих, що Господа шукають.
Seek the Lord and His strength;
Seek His face evermore!
Seek His face evermore!
Шукайте Господа і його силу, Шукайте його обличчя завжди.
Remember His marvelous works which He has done,
His wonders, and the judgments of His mouth,
His wonders, and the judgments of His mouth,
Згадайте його чуда, що він зробив був; дива його й вироки уст його.
O seed of Abraham His servant,
You children of Jacob, His chosen ones!
You children of Jacob, His chosen ones!
Потомки Авраама, слуги його, діти Якова, його вибранці!
He is the Lord our God;
His judgments are in all the earth.
His judgments are in all the earth.
Він Господь, Бог наш; суди його — на всю землю.
He remembers His covenant forever,
The word which He commanded, for a thousand generations,
The word which He commanded, for a thousand generations,
Він вічно пам'ятає про союз свій, слово, що заповідав на тисячу родів,
The covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac,
And His oath to Isaac,
союз, що уклав з Авраамом, і свою клятву Ісаакові,
And confirmed it to Jacob for a statute,
To Israel as an everlasting covenant,
To Israel as an everlasting covenant,
що він установив для Якова законом і для Ізраїля союзом вічним,
Saying, “To you I will give the land of Canaan
As the allotment of your inheritance,”
As the allotment of your inheritance,”
кажучи: «Тобі я дам Ханаан-землю як частку вашого спадкоємства.»
When they were few in number,
Indeed very few, and strangers in it.
Indeed very few, and strangers in it.
Як їх була маленька жменька, мало, та ще й були чужими в тій країні
When they went from one nation to another,
From one kingdom to another people,
From one kingdom to another people,
і мандрували від народу до народу, від одного царства до іншого народу, —
He permitted no one to do them wrong;
Yes, He rebuked kings for their sakes,
Yes, He rebuked kings for their sakes,
не допустив нікому їх гнобити і за них картав царів:
Saying, “Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”
And do My prophets no harm.”
«Не доторкайтеся моїх помазаників і не робіть зла моїм пророкам!»
Moreover He called for a famine in the land;
He destroyed all the provision of bread.
He destroyed all the provision of bread.
Навів на землю голод, зламав усю їхню підпору, їхній хліб.
He sent a man before them —
Joseph — who was sold as a slave.
Joseph — who was sold as a slave.
Послав був перед ними чоловіка, у рабство був проданий Йосиф.
У диби закували йому ноги, повісили йому на шию залізні пута,
Until the time that his word came to pass,
The word of the Lord tested him.
The word of the Lord tested him.
аж поки не здійснилось його слово, — випробував його глагол Господній.
The king sent and released him,
The ruler of the people let him go free.
The ruler of the people let him go free.
Послав цар і випустив його на волю; володар народів дав йому свободу.
He made him lord of his house,
And ruler of all his possessions,
And ruler of all his possessions,
Настановив його господарем над своїм домом та управителем над усім своїм маєтком,
щоб він князів його зобов'язував за своєю волею, його старших навчав мудрости.
Israel also came into Egypt,
And Jacob dwelt in the land of Ham.
And Jacob dwelt in the land of Ham.
От і ввійшов Ізраїль у Єгипет, Яків почав жити в землі Хама.
He increased His people greatly,
And made them stronger than their enemies.
And made them stronger than their enemies.
Розмножив він народ свій вельми, він їх зробив сильнішими від ворогів їхніх.
He turned their heart to hate His people,
To deal craftily with His servants.
To deal craftily with His servants.
Перевернув їхнє серце, щоб зненавиділи люд його, щоб коїли слугам його лукавства.
He sent Moses His servant,
And Aaron whom He had chosen.
And Aaron whom He had chosen.
Тоді послав Мойсея, слугу свого, Арона, що собі вибрав.
They performed His signs among them,
And wonders in the land of Ham.
And wonders in the land of Ham.
Вони появляли поміж ними його дивні знаки і чудеса у землі Хама.
He sent darkness, and made it dark;
And they did not rebel against His word.
And they did not rebel against His word.
Він наслав темряву, і потемніло, але вони спротивилися його слову.
He turned their waters into blood,
And killed their fish.
And killed their fish.
Перетворив на кров їхні води і виморив їхню рибу.
Their land abounded with frogs,
Even in the chambers of their kings.
Even in the chambers of their kings.
Від жаб у їхній країні закишіло, були вони й у самих царських покоях.
He spoke, and there came swarms of flies,
And lice in all their territory.
And lice in all their territory.
Сказав, і роями взялися мухи, і комарі всю їхню країну вкрили.
He gave them hail for rain,
And flaming fire in their land.
And flaming fire in their land.
Замість дощу — дав град їм, вогонь палючий на їхню землю.
He struck their vines also, and their fig trees,
And splintered the trees of their territory.
And splintered the trees of their territory.
Побив їхній виноград, смоковниці їхні; і деревину поламав у їхній країні.
He spoke, and locusts came,
Young locusts without number,
Young locusts without number,
Сказав, — і сарана злетіла, і гусені без ліку,
And ate up all the vegetation in their land,
And devoured the fruit of their ground.
And devoured the fruit of their ground.
що з'їла всю траву у їхній країні, плоди на їхній землі пожерла.
Він вибив усіх їхніх первородних у країні, первенців повної родючої їхньої сили.
He also brought them out with silver and gold,
And there was none feeble among His tribes.
And there was none feeble among His tribes.
І випровадив їх із золотом та сріблом, і не було між племенами їхніми хисткого.
Egypt was glad when they departed,
For the fear of them had fallen upon them.
For the fear of them had fallen upon them.
Зрадів Єгипет, коли ті вийшли, бо страх напав на нього перед ними.
He spread a cloud for a covering,
And fire to give light in the night.
And fire to give light in the night.
Він простер хмару, неначе покривало, вогонь, щоб уночі світити.
The people asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven.
And satisfied them with the bread of heaven.
Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх.
He opened the rock, and water gushed out;
It ran in the dry places like a river.
It ran in the dry places like a river.
Розколов землю, і ринули води, рікою потекли в пустині.
For He remembered His holy promise,
And Abraham His servant.
And Abraham His servant.
Згадав бо своє святе слово до Авраама, слуги свого.
Випровадив із радістю народ свій і з торжеством — своїх вибранців.
Дав їм землі поган, і вони напрацьованим заволоділи,