Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Joy in Forgiveness of Israel’s Sins

    Praise[a] the Lord!
    Oh, give thanks to the Lord, for He is good!
    For His mercy endures forever.
  • Благодарите Господа, потому что Он благ
    и милость Его навеки!
  • Who can [b]utter the mighty acts of the Lord?
    Who can declare all His praise?
  • Пусть скажут это избавленные Им,
    те, кого Он избавил от руки врага
  • Blessed are those who keep justice,
    And [c]he who does righteousness at all times!
  • и собрал из разных земель —
    с востока, с запада, с севера и с юга.250
  • Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people.
    Oh, visit me with Your salvation,
  • Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
    и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • That I may see the benefit of Your chosen ones,
    That I may rejoice in the gladness of Your nation,
    That I may glory with [d]Your inheritance.
  • Они голодали и жаждали,
    и томилась их душа.
  • We have sinned with our fathers,
    We have committed iniquity,
    We have done wickedly.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он освободил их от бедствий.
  • Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
    They did not remember the multitude of Your mercies,
    But rebelled by the sea — the Red Sea.
  • Повел их прямым путем в город,
    где они могли поселиться.
  • Nevertheless He saved them for His name’s sake,
    That He might make His mighty power known.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • He rebuked the Red Sea also, and it dried up;
    So He led them through the depths,
    As through the wilderness.
  • ведь Он утолил душу жаждущую
    и душу голодную насытил благами.
  • He saved them from the hand of him who hated them,
    And redeemed them from the hand of the enemy.
  • Они сидели во тьме и в тени смерти,
    окованные бедствием и железом,
  • The waters covered their enemies;
    There was not one of them left.
  • потому что восстали против слов Божьих
    и пренебрегли советом Всевышнего.
  • Then they believed His words;
    They sang His praise.
  • Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
    они падали, и некому было помочь.
  • They soon forgot His works;
    They did not wait for His counsel,
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • But lusted exceedingly in the wilderness,
    And tested God in the desert.
  • Вывел их из темноты и из тени смерти,
    сломав их оковы.
  • And He gave them their request,
    But sent leanness into their soul.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • When they envied Moses in the camp,
    And Aaron the saint of the Lord,
  • ведь Он сокрушил бронзовые ворота
    и сломал железные засовы.
  • The earth opened up and swallowed Dathan,
    And covered the faction of Abiram.
  • Безрассудные страдали за свои грехи
    и за свое беззаконие.
  • A fire was kindled in their company;
    The flame burned up the wicked.
  • От всякой пищи отвращалась их душа,
    и они приближались к воротам смерти.
  • They made a calf in Horeb,
    And worshiped the molded image.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • Thus they changed their glory
    Into the image of an ox that eats grass.
  • Послал Свое слово и излечил их,
    избавил их от гибели.
  • They forgot God their Savior,
    Who had done great things in Egypt,
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • Wondrous works in the land of Ham,
    Awesome things by the Red Sea.
  • да приносят Ему жертвы благодарения
    и возвещают о Его делах с радостью.
  • Therefore He said that He would destroy them,
    Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
    To turn away His wrath, lest He destroy them.
  • Ходящие на судах в море,
    трудящиеся в больших водах,
  • Then they despised the pleasant land;
    They did not believe His word,
  • видели и они дела Господа,
    Его чудеса в глубинах.
  • But complained in their tents,
    And did not heed the voice of the Lord.
  • Он говорил, и восстал штормовой ветер,
    поднимая высокие волны.
  • Therefore He raised His hand in an oath against them,
    To [e]overthrow them in the wilderness,
  • Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
    душа моряков таяла в бедствии.
  • To [f]overthrow their descendants among the [g]nations,
    And to scatter them in the lands.
  • Они кружились и шатались, как пьяные,
    и вся мудрость их исчезла.
  • They joined themselves also to Baal of Peor,
    And ate sacrifices [h]made to the dead.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он вывел их из бедствий.
  • Thus they provoked Him to anger with their deeds,
    And the plague broke out among them.
  • Он превратил бурю в штиль,
    и умолкали морские волны.
  • Then Phinehas stood up and intervened,
    And the plague was stopped.
  • Обрадовались люди, что волны утихли,
    и привел Он их к желаемой гавани.
  • And that was accounted to him for righteousness
    To all generations forevermore.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • They angered Him also at the waters of [i]strife,
    So that it went ill with Moses on account of them;
  • да превозносят Его в народном собрании
    и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Because they rebelled against His Spirit,
    So that he spoke rashly with his lips.
  • Он превращает реки в пустыню,
    источники вод — в сушу,
  • They did not destroy the peoples,
    Concerning whom the Lord had commanded them,
  • а плодородную землю — в солончак
    за нечестие живущих на ней.
  • But they mingled with the Gentiles
    And learned their works;
  • И Он превращает пустыню в озеро
    и иссохшую землю — в источники вод.
  • They served their idols,
    Which became a snare to them.
  • Он поселяет в ней голодных,
    и они строят город для обитания,
  • They even sacrificed their sons
    And their daughters to demons,
  • засевают поля и насаждают виноградники,
    которые приносят обильные плоды.
  • And shed innocent blood,
    The blood of their sons and daughters,
    Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
    And the land was polluted with blood.
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются;
    не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Thus they [j]were defiled by their own works,
    And played[k] the harlot by their own deeds.
  • Но когда народ убывает,
    когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people,
    So that He abhorred His own inheritance.
  • тогда Он изливает презрение на вождей
    и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • And He gave them into the hand of the Gentiles,
    And those who hated them ruled over them.
  • Бедного же Он возвышает из нищеты
    и умножает его род, как стадо овец.
  • Their enemies also oppressed them,
    And they were brought into subjection under their hand.
  • Праведники видят это и радуются,
    а нечестивые закрывают свои уста.
  • Many times He delivered them;
    But they rebelled in their counsel,
    And were brought low for their iniquity.
  • Кто мудр, да уразумеет все это
    и поймет милость Господа.

  • ← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025