Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Joy in Forgiveness of Israel’s Sins

    Praise[a] the Lord!
    Oh, give thanks to the Lord, for He is good!
    For His mercy endures forever.
  • Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
  • Who can [b]utter the mighty acts of the Lord?
    Who can declare all His praise?
  • Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
  • Blessed are those who keep justice,
    And [c]he who does righteousness at all times!
  • и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
  • Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people.
    Oh, visit me with Your salvation,
  • Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города;
  • That I may see the benefit of Your chosen ones,
    That I may rejoice in the gladness of Your nation,
    That I may glory with [d]Your inheritance.
  • терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
  • We have sinned with our fathers,
    We have committed iniquity,
    We have done wickedly.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
  • Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
    They did not remember the multitude of Your mercies,
    But rebelled by the sea — the Red Sea.
  • и повёл их прямым путём, чтобы они шли к населённому городу.
  • Nevertheless He saved them for His name’s sake,
    That He might make His mighty power known.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • He rebuked the Red Sea also, and it dried up;
    So He led them through the depths,
    As through the wilderness.
  • ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
  • He saved them from the hand of him who hated them,
    And redeemed them from the hand of the enemy.
  • Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
  • The waters covered their enemies;
    There was not one of them left.
  • ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
  • Then they believed His words;
    They sang His praise.
  • Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
  • They soon forgot His works;
    They did not wait for His counsel,
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • But lusted exceedingly in the wilderness,
    And tested God in the desert.
  • вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
  • And He gave them their request,
    But sent leanness into their soul.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • When they envied Moses in the camp,
    And Aaron the saint of the Lord,
  • ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
  • The earth opened up and swallowed Dathan,
    And covered the faction of Abiram.
  • Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
  • A fire was kindled in their company;
    The flame burned up the wicked.
  • от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
  • They made a calf in Horeb,
    And worshiped the molded image.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • Thus they changed their glory
    Into the image of an ox that eats grass.
  • послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их.
  • They forgot God their Savior,
    Who had done great things in Egypt,
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • Wondrous works in the land of Ham,
    Awesome things by the Red Sea.
  • Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
  • Therefore He said that He would destroy them,
    Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
    To turn away His wrath, lest He destroy them.
  • Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
  • Then they despised the pleasant land;
    They did not believe His word,
  • видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
  • But complained in their tents,
    And did not heed the voice of the Lord.
  • Он речёт, — и восстаёт бурный ветер и высоко поднимает волны его:
  • Therefore He raised His hand in an oath against them,
    To [e]overthrow them in the wilderness,
  • восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
  • To [f]overthrow their descendants among the [g]nations,
    And to scatter them in the lands.
  • они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
  • They joined themselves also to Baal of Peor,
    And ate sacrifices [h]made to the dead.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
  • Thus they provoked Him to anger with their deeds,
    And the plague broke out among them.
  • Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
  • Then Phinehas stood up and intervened,
    And the plague was stopped.
  • И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
  • And that was accounted to him for righteousness
    To all generations forevermore.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • They angered Him also at the waters of [i]strife,
    So that it went ill with Moses on account of them;
  • Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
  • Because they rebelled against His Spirit,
    So that he spoke rashly with his lips.
  • Он превращает реки в пустыню и источники вод — в сушу,
  • They did not destroy the peoples,
    Concerning whom the Lord had commanded them,
  • землю плодородную — в солончатую, за нечестие живущих на ней.
  • But they mingled with the Gentiles
    And learned their works;
  • Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую — в источники вод;
  • They served their idols,
    Which became a snare to them.
  • и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
  • They even sacrificed their sons
    And their daughters to demons,
  • засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
  • And shed innocent blood,
    The blood of their sons and daughters,
    Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
    And the land was polluted with blood.
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
  • Thus they [j]were defiled by their own works,
    And played[k] the harlot by their own deeds.
  • Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, —
  • Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people,
    So that He abhorred His own inheritance.
  • Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • And He gave them into the hand of the Gentiles,
    And those who hated them ruled over them.
  • Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
  • Their enemies also oppressed them,
    And they were brought into subjection under their hand.
  • Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
  • Many times He delivered them;
    But they rebelled in their counsel,
    And were brought low for their iniquity.
  • Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.

  • ← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025