Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Joy in Forgiveness of Israel’s Sins

    Praise[a] the Lord!
    Oh, give thanks to the Lord, for He is good!
    For His mercy endures forever.
  • „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
  • Who can [b]utter the mighty acts of the Lord?
    Who can declare all His praise?
  • хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
  • Blessed are those who keep justice,
    And [c]he who does righteousness at all times!
  • із країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
  • Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people.
    Oh, visit me with Your salvation,
  • Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
  • That I may see the benefit of Your chosen ones,
    That I may rejoice in the gladness of Your nation,
    That I may glory with [d]Your inheritance.
  • голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
  • We have sinned with our fathers,
    We have committed iniquity,
    We have done wickedly.
  • І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
  • Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
    They did not remember the multitude of Your mercies,
    But rebelled by the sea — the Red Sea.
  • І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
  • Nevertheless He saved them for His name’s sake,
    That He might make His mighty power known.
  • Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
  • He rebuked the Red Sea also, and it dried up;
    So He led them through the depths,
    As through the wilderness.
  • бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
  • He saved them from the hand of him who hated them,
    And redeemed them from the hand of the enemy.
  • Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
  • The waters covered their enemies;
    There was not one of them left.
  • бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
  • Then they believed His words;
    They sang His praise.
  • Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
  • They soon forgot His works;
    They did not wait for His counsel,
  • і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
  • But lusted exceedingly in the wilderness,
    And tested God in the desert.
  • І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
  • And He gave them their request,
    But sent leanness into their soul.
  • Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
  • When they envied Moses in the camp,
    And Aaron the saint of the Lord,
  • бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
  • The earth opened up and swallowed Dathan,
    And covered the faction of Abiram.
  • Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
  • A fire was kindled in their company;
    The flame burned up the wicked.
  • Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
  • They made a calf in Horeb,
    And worshiped the molded image.
  • і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
  • Thus they changed their glory
    Into the image of an ox that eats grass.
  • Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
  • They forgot God their Savior,
    Who had done great things in Egypt,
  • Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
  • Wondrous works in the land of Ham,
    Awesome things by the Red Sea.
  • і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
  • Therefore He said that He would destroy them,
    Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
    To turn away His wrath, lest He destroy them.
  • Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
  • Then they despised the pleasant land;
    They did not believe His word,
  • вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
  • But complained in their tents,
    And did not heed the voice of the Lord.
  • Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
  • Therefore He raised His hand in an oath against them,
    To [e]overthrow them in the wilderness,
  • до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
  • To [f]overthrow their descendants among the [g]nations,
    And to scatter them in the lands.
  • Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
  • They joined themselves also to Baal of Peor,
    And ate sacrifices [h]made to the dead.
  • Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
  • Thus they provoked Him to anger with their deeds,
    And the plague broke out among them.
  • Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
  • Then Phinehas stood up and intervened,
    And the plague was stopped.
  • і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
  • And that was accounted to him for righteousness
    To all generations forevermore.
  • Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
  • They angered Him also at the waters of [i]strife,
    So that it went ill with Moses on account of them;
  • Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
  • Because they rebelled against His Spirit,
    So that he spoke rashly with his lips.
  • Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
  • They did not destroy the peoples,
    Concerning whom the Lord had commanded them,
  • плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
  • But they mingled with the Gentiles
    And learned their works;
  • Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
  • They served their idols,
    Which became a snare to them.
  • і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
  • They even sacrificed their sons
    And their daughters to demons,
  • і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
  • And shed innocent blood,
    The blood of their sons and daughters,
    Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
    And the land was polluted with blood.
  • І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
  • Thus they [j]were defiled by their own works,
    And played[k] the harlot by their own deeds.
  • Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
  • Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people,
    So that He abhorred His own inheritance.
  • Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
  • And He gave them into the hand of the Gentiles,
    And those who hated them ruled over them.
  • а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
  • Their enemies also oppressed them,
    And they were brought into subjection under their hand.
  • Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
  • Many times He delivered them;
    But they rebelled in their counsel,
    And were brought low for their iniquity.
  • Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!

  • ← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025