Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 108) | (Psalms 110) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Plea for Judgment of False Accusers

    To the Chief Musician. A Psalm of David.

    Do not keep silent,
    O God of my praise!
  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
  • For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful
    Have opened against me;
    They have spoken against me with a lying tongue.
  • Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
  • They have also surrounded me with words of hatred,
    And fought against me without a cause.
  • і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
  • In return for my love they are my accusers,
    But I give myself to prayer.
  • За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
  • Thus they have rewarded me evil for good,
    And hatred for my love.
  • Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
  • Set a wicked man over him,
    And let an [a]accuser stand at his right hand.
  • Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
  • When he is judged, let him be found guilty,
    And let his prayer become sin.
  • Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
  • Let his days be few,
    And let another take his office.
  • Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
  • Let his children be fatherless,
    And his wife a widow.
  • Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
  • Let his children [b]continually be vagabonds, and beg;
    Let them [c]seek their bread also from their desolate places.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
  • Let the creditor seize all that he has,
    And let strangers plunder his labor.
  • Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
  • Let there be none to extend mercy to him,
    Nor let there be any to favor his fatherless children.
  • Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
  • Let his [d]posterity be cut off,
    And in the generation following let their name be blotted out.
  • Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
  • Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord,
    And let not the sin of his mother be blotted out.
  • Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
  • Let them be continually before the Lord,
    That He may cut off the memory of them from the earth;
  • хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
  • Because he did not remember to show mercy,
    But persecuted the poor and needy man,
    That he might even slay the broken in heart.
  • За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
  • As he loved cursing, so let it come to him;
    As he did not delight in blessing, so let it be far from him.
  • Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
  • As he clothed himself with cursing as with his garment,
    So let it enter his body like water,
    And like oil into his bones.
  • Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
  • Let it be to him like the garment which covers him,
    And for a belt with which he girds himself continually.
  • Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
  • Let this be the Lord’s reward to my accusers,
    And to those who speak evil against my person.
  • Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
  • But You, O God the Lord,
    Deal with me for Your name’s sake;
    Because Your mercy is good, deliver me.
  • Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
  • For I am poor and needy,
    And my heart is wounded within me.
  • бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
  • I am gone like a shadow when it lengthens;
    I am shaken off like a locust.
  • Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
  • My knees are weak through fasting,
    And my flesh is feeble from lack of fatness.
  • Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
  • I also have become a reproach to them;
    When they look at me, they shake their heads.
  • Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
  • Help me, O Lord my God!
    Oh, save me according to Your mercy,
  • Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
  • That they may know that this is Your hand —
    That You, Lord, have done it!
  • Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
  • Let them curse, but You bless;
    When they arise, let them be ashamed,
    But let Your servant rejoice.
  • Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
  • Let my accusers be clothed with shame,
    And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle.
  • Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
  • I will greatly praise the Lord with my mouth;
    Yes, I will praise Him among the multitude.
  • Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
  • For He shall stand at the right hand of the poor,
    To save him from those [e]who condemn him.
  • Бо він стояв праворуч бідака, щоб урятувати його від тих, що хочуть засудити його душу.

  • ← (Psalms 108) | (Psalms 110) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025