Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 118) | (Psalms 120) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Meditations on the Excellencies of the Word of God

    ? ALEPH

    Blessed are the [a]undefiled in the way,
    Who walk in the law of the Lord!
  • Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
  • Blessed are those who keep His testimonies,
    Who seek Him with the whole heart!
  • Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
  • They also do no iniquity;
    They walk in His ways.
  • Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
  • You have commanded us
    To keep Your precepts diligently.
  • Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
  • Oh, that my ways were directed
    To keep Your statutes!
  • О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
  • Then I would not be ashamed,
    When I look into all Your commandments.
  • Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
  • I will praise You with uprightness of heart,
    When I learn Your righteous judgments.
  • Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
  • I will keep Your statutes;
    Oh, do not forsake me utterly!
  • Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
  • ? BETH

    How can a young man cleanse his way?
    By taking heed according to Your word.
  • Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
  • With my whole heart I have sought You;
    Oh, let me not wander from Your commandments!
  • Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
  • Your word I have hidden in my heart,
    That I might not sin against You.
  • Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
  • Blessed are You, O Lord!
    Teach me Your statutes.
  • Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
  • With my lips I have declared
    All the judgments of Your mouth.
  • Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
  • I have rejoiced in the way of Your testimonies,
    As much as in all riches.
  • Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
  • I will meditate on Your precepts,
    And [b]contemplate Your ways.
  • Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
  • I will delight myself in Your statutes;
    I will not forget Your word.
  • Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
  • ? GIMEL

    Deal bountifully with Your servant,
    That I may live and keep Your word.
  • Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
  • Open my eyes, that I may see
    Wondrous things from Your law.
  • Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
  • I am a stranger in the earth;
    Do not hide Your commandments from me.
  • Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
  • My soul [c]breaks with longing
    For Your judgments at all times.
  • Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
  • You rebuke the proud — the cursed,
    Who stray from Your commandments.
  • Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
  • Remove from me reproach and contempt,
    For I have kept Your testimonies.
  • Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
  • Princes also sit and speak against me,
    But Your servant meditates on Your statutes.
  • Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
  • Your testimonies also are my delight
    And my counselors.
  • Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
  • ? DALETH

    My soul clings to the dust;
    Revive me according to Your word.
  • Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
  • I have declared my ways, and You answered me;
    Teach me Your statutes.
  • Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
  • Make me understand the way of Your precepts;
    So shall I meditate on Your wonderful works.
  • Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
  • My soul [d]melts from [e]heaviness;
    Strengthen me according to Your word.
  • Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
  • Remove from me the way of lying,
    And grant me Your law graciously.
  • Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
  • I have chosen the way of truth;
    Your judgments I have laid before me.
  • Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
  • I cling to Your testimonies;
    O Lord, do not put me to shame!
  • Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
  • I will run the course of Your commandments,
    For You shall enlarge my heart.
  • Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
  • ? HE

    Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
    And I shall keep it to the end.
  • Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
  • Give me understanding, and I shall keep Your law;
    Indeed, I shall observe it with my whole heart.
  • Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
  • Make me walk in the path of Your commandments,
    For I delight in it.
  • Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
  • [f]Incline my heart to Your testimonies,
    And not to covetousness.
  • Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
  • Turn[g] away my eyes from looking at worthless things,
    And revive me in [h]Your way.
  • Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
  • Establish Your word to Your servant,
    Who is devoted to fearing You.
  • Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
  • Turn away my reproach which I dread,
    For Your judgments are good.
  • Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
  • Behold, I long for Your precepts;
    Revive me in Your righteousness.
  • Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
  • ? WAW

    Let Your mercies come also to me, O Lord —
    Your salvation according to Your word.
  • Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
  • So shall I have an answer for him who [i]reproaches me,
    For I trust in Your word.
  • І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
  • And take not the word of truth utterly out of my mouth,
    For I have hoped in Your ordinances.
  • Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
  • So shall I keep Your law continually,
    Forever and ever.
  • і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
  • And I will walk [j]at liberty,
    For I seek Your precepts.
  • І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
  • I will speak of Your testimonies also before kings,
    And will not be ashamed.
  • Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
  • And I will delight myself in Your commandments,
    Which I love.
  • Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
  • My hands also I will lift up to Your commandments,
    Which I love,
    And I will meditate on Your statutes.
  • І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
  • ? ZAYIN

    Remember the word to Your servant,
    Upon which You have caused me to hope.
  • Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
  • This is my comfort in my affliction,
    For Your word has given me life.
  • Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
  • The proud have me in great derision,
    Yet I do not turn aside from Your law.
  • Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
  • I remembered Your judgments of old, O Lord,
    And have comforted myself.
  • Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
  • Indignation has taken hold of me
    Because of the wicked, who forsake Your law.
  • Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
  • Your statutes have been my songs
    In the house of my pilgrimage.
  • Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
  • I remember Your name in the night, O Lord,
    And I keep Your law.
  • Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
  • This has become mine,
    Because I kept Your precepts.
  • Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
  • ? HETH

    You are my portion, O Lord;
    I have said that I would keep Your words.
  • Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
  • I entreated Your favor with my whole heart;
    Be merciful to me according to Your word.
  • З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
  • I thought about my ways,
    And turned my feet to Your testimonies.
  • Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
  • I made haste, and did not delay
    To keep Your commandments.
  • Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
  • The cords of the wicked have bound me,
    But I have not forgotten Your law.
  • Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
  • At midnight I will rise to give thanks to You,
    Because of Your righteous judgments.
  • Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
  • I am a companion of all who fear You,
    And of those who keep Your precepts.
  • Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
  • The earth, O Lord, is full of Your mercy;
    Teach me Your statutes.
  • Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
  • ? TETH

    You have dealt well with Your servant,
    O Lord, according to Your word.
  • Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
  • Teach me good judgment and knowledge,
    For I believe Your commandments.
  • Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
  • Before I was afflicted I went astray,
    But now I keep Your word.
  • Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
  • You are good, and do good;
    Teach me Your statutes.
  • Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
  • The proud have forged[k] a lie against me,
    But I will keep Your precepts with my whole heart.
  • Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
  • Their heart is [l]as fat as grease,
    But I delight in Your law.
  • їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
  • It is good for me that I have been afflicted,
    That I may learn Your statutes.
  • Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
  • The law of Your mouth is better to me
    Than thousands of coins of gold and silver.
  • Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
  • ? YOD

    Your hands have made me and fashioned me;
    Give me understanding, that I may learn Your commandments.
  • Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
  • Those who fear You will be glad when they see me,
    Because I have hoped in Your word.
  • Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
  • I know, O Lord, that Your judgments are [m]right,
    And that in faithfulness You have afflicted me.
  • Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
  • Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort,
    According to Your word to Your servant.
  • Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
  • Let Your tender mercies come to me, that I may live;
    For Your law is my delight.
  • Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
  • Let the proud be ashamed,
    For they treated me wrongfully with falsehood;
    But I will meditate on Your precepts.
  • Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
  • Let those who fear You turn to me,
    Those who know Your testimonies.
  • Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
  • Let my heart be blameless regarding Your statutes,
    That I may not be ashamed.
  • Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
  • ? KAPH

    My soul faints for Your salvation,
    But I hope in Your word.
  • Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
  • My eyes fail from searching Your word,
    Saying, “When will You comfort me?”
  • Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
  • For I have become like a wineskin in smoke,
    Yet I do not forget Your statutes.
  • Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
  • How many are the days of Your servant?
    When will You execute judgment on those who persecute me?
  • Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
  • The proud have dug pits for me,
    Which is not according to Your law.
  • На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
  • All Your commandments are faithful;
    They persecute me wrongfully;
    Help me!
  • Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
  • They almost made an end of me on earth,
    But I did not forsake Your precepts.
  • Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
  • Revive me according to Your lovingkindness,
    So that I may keep the testimony of Your mouth.
  • Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
  • ? LAMED

    Forever, O Lord,
    Your word [n]is settled in heaven.
  • Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
  • Your faithfulness endures to all generations;
    You established the earth, and it [o]abides.
  • Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
  • They continue this day according to Your ordinances,
    For all are Your servants.
  • За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
  • Unless Your law had been my delight,
    I would then have perished in my affliction.
  • Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
  • I will never forget Your precepts,
    For by them You have given me life.
  • Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
  • I am Yours, save me;
    For I have sought Your precepts.
  • Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
  • The wicked wait for me to destroy me,
    But I will [p]consider Your testimonies.
  • Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
  • I have seen the consummation of all perfection,
    But Your commandment is exceedingly broad.
  • У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
  • ? MEM

    Oh, how I love Your law!
    It is my meditation all the day.
  • Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
  • You, through Your commandments, make me wiser than my enemies;
    For they are ever with me.
  • Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
  • I have more understanding than all my teachers,
    For Your testimonies are my meditation.
  • Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
  • I understand more than the [q]ancients,
    Because I keep Your precepts.
  • Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
  • I have restrained my feet from every evil way,
    That I may keep Your word.
  • Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
  • I have not departed from Your judgments,
    For You Yourself have taught me.
  • Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
  • How sweet are Your words to my taste,
    Sweeter than honey to my mouth!
  • Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
  • Through Your precepts I get understanding;
    Therefore I hate every false way.
  • Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
  • ? NUN

    Your word is a lamp to my feet
    And a light to my path.
  • Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
  • I have sworn and confirmed
    That I will keep Your righteous judgments.
  • Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
  • I am afflicted very much;
    Revive me, O Lord, according to Your word.
  • Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
  • Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord,
    And teach me Your judgments.
  • Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
  • My life is continually [r]in my hand,
    Yet I do not forget Your law.
  • Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
  • The wicked have laid a snare for me,
    Yet I have not strayed from Your precepts.
  • Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
  • Your testimonies I have taken as a [s]heritage forever,
    For they are the rejoicing of my heart.
  • Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
  • I have inclined my heart to perform Your statutes
    Forever, to the very end.
  • Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
  • ? SAMEK

    I hate the [t]double-minded,
    But I love Your law.
  • Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
  • You are my hiding place and my shield;
    I hope in Your word.
  • Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
  • Depart from me, you evildoers,
    For I will keep the commandments of my God!
  • Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
  • Uphold me according to Your word, that I may live;
    And do not let me be ashamed of my hope.
  • Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
  • [u]Hold me up, and I shall be safe,
    And I shall observe Your statutes continually.
  • Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
  • You reject all those who stray from Your statutes,
    For their deceit is falsehood.
  • Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
  • You [v]put away all the wicked of the earth like [w]dross;
    Therefore I love Your testimonies.
  • Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
  • My flesh trembles for fear of You,
    And I am afraid of Your judgments.
  • Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
  • ? AYIN

    I have done justice and righteousness;
    Do not leave me to my oppressors.
  • Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
  • Be surety[x] for Your servant for good;
    Do not let the proud oppress me.
  • Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
  • My eyes fail from seeking Your salvation
    And Your righteous word.
  • Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
  • Deal with Your servant according to Your mercy,
    And teach me Your statutes.
  • Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
  • I am Your servant;
    Give me understanding,
    That I may know Your testimonies.
  • Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
  • It is time for You to act, O Lord,
    For they have [y]regarded Your law as void.
  • Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
  • Therefore I love Your commandments
    More than gold, yes, than fine gold!
  • Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
  • Therefore all Your precepts concerning all things
    I consider to be right;
    I hate every false way.
  • Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
  • ? PE

    Your testimonies are wonderful;
    Therefore my soul keeps them.
  • Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
  • The entrance of Your words gives light;
    It gives understanding to the simple.
  • Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
  • I opened my mouth and panted,
    For I longed for Your commandments.
  • Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
  • Look upon me and be merciful to me,
    As Your custom is toward those who love Your name.
  • Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
  • Direct my steps by Your word,
    And let no iniquity have dominion over me.
  • Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
  • Redeem me from the oppression of man,
    That I may keep Your precepts.
  • Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
  • Make Your face shine upon Your servant,
    And teach me Your statutes.
  • Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
  • Rivers of water run down from my eyes,
    Because men do not keep Your law.
  • Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
  • ? TSADDE

    Righteous are You, O Lord,
    And upright are Your judgments.
  • Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
  • Your testimonies, which You have commanded,
    Are righteous and very faithful.
  • Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
  • My zeal has [z]consumed me,
    Because my enemies have forgotten Your words.
  • Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
  • Your word is very [aa]pure;
    Therefore Your servant loves it.
  • Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
  • I am small and despised,
    Yet I do not forget Your precepts.
  • Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
  • Your righteousness is an everlasting righteousness,
    And Your law is truth.
  • Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
  • Trouble and anguish have [ab]overtaken me,
    Yet Your commandments are my delights.
  • Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
  • The righteousness of Your testimonies is everlasting;
    Give me understanding, and I shall live.
  • Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
  • ? QOPH

    I cry out with my whole heart;
    Hear me, O Lord!
    I will keep Your statutes.
  • З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
  • I cry out to You;
    Save me, and I will keep Your testimonies.
  • До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
  • I rise before the dawning of the morning,
    And cry for help;
    I hope in Your word.
  • Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
  • My eyes are awake through the night watches,
    That I may meditate on Your word.
  • Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
  • Hear my voice according to Your lovingkindness;
    O Lord, revive me according to Your justice.
  • Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
  • They draw near who follow after wickedness;
    They are far from Your law.
  • Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
  • You are near, O Lord,
    And all Your commandments are truth.
  • Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
  • Concerning Your testimonies,
    I have known of old that You have founded them forever.
  • Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
  • ? RESH

    Consider my affliction and deliver me,
    For I do not forget Your law.
  • Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
  • Plead my cause and redeem me;
    Revive me according to Your word.
  • Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
  • Salvation is far from the wicked,
    For they do not seek Your statutes.
  • Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
  • [ac]Great are Your tender mercies, O Lord;
    Revive me according to Your judgments.
  • Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
  • Many are my persecutors and my enemies,
    Yet I do not turn from Your testimonies.
  • Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
  • I see the treacherous, and am disgusted,
    Because they do not keep Your word.
  • Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
  • Consider how I love Your precepts;
    Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
  • Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
  • The entirety of Your word is truth,
    And every one of Your righteous judgments endures forever.
  • Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
  • ? SHIN

    Princes persecute me without a cause,
    But my heart stands in awe of Your word.
  • Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
  • I rejoice at Your word
    As one who finds great treasure.
  • Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
  • I hate and abhor lying,
    But I love Your law.
  • Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
  • Seven times a day I praise You,
    Because of Your righteous judgments.
  • Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
  • Great peace have those who love Your law,
    And [ad]nothing causes them to stumble.
  • Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
  • Lord, I hope for Your salvation,
    And I do Your commandments.
  • Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
  • My soul keeps Your testimonies,
    And I love them exceedingly.
  • Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
  • I keep Your precepts and Your testimonies,
    For all my ways are before You.
  • Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
  • ? TAU

    Let my cry come before You, O Lord;
    Give me understanding according to Your word.
  • Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
  • Let my [ae]supplication come before You;
    Deliver me according to Your word.
  • Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
  • My lips shall utter praise,
    For You teach me Your statutes.
  • Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
  • My tongue shall speak of Your word,
    For all Your commandments are righteousness.
  • Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
  • Let Your hand become my help,
    For I have chosen Your precepts.
  • Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
  • I long for Your salvation, O Lord,
    And Your law is my delight.
  • Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
  • Let my soul live, and it shall praise You;
    And let Your judgments help me.
  • Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
  • I have gone astray like a lost sheep;
    Seek Your servant,
    For I do not forget Your commandments.
  • Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.

  • ← (Psalms 118) | (Psalms 120) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025