Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
Blessed are those who keep His testimonies,
Who seek Him with the whole heart!
Who seek Him with the whole heart!
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Oh, that my ways were directed
To keep Your statutes!
To keep Your statutes!
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
Then I would not be ashamed,
When I look into all Your commandments.
When I look into all Your commandments.
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
I will praise You with uprightness of heart,
When I learn Your righteous judgments.
When I learn Your righteous judgments.
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
I will keep Your statutes;
Oh, do not forsake me utterly!
Oh, do not forsake me utterly!
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
? BETH
How can a young man cleanse his way?
By taking heed according to Your word.
How can a young man cleanse his way?
By taking heed according to Your word.
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
With my whole heart I have sought You;
Oh, let me not wander from Your commandments!
Oh, let me not wander from Your commandments!
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
Your word I have hidden in my heart,
That I might not sin against You.
That I might not sin against You.
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
Blessed are You, O Lord!
Teach me Your statutes.
Teach me Your statutes.
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
With my lips I have declared
All the judgments of Your mouth.
All the judgments of Your mouth.
Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
I have rejoiced in the way of Your testimonies,
As much as in all riches.
As much as in all riches.
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
I will delight myself in Your statutes;
I will not forget Your word.
I will not forget Your word.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
? GIMEL
Deal bountifully with Your servant,
That I may live and keep Your word.
Deal bountifully with Your servant,
That I may live and keep Your word.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
Open my eyes, that I may see
Wondrous things from Your law.
Wondrous things from Your law.
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
I am a stranger in the earth;
Do not hide Your commandments from me.
Do not hide Your commandments from me.
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
You rebuke the proud — the cursed,
Who stray from Your commandments.
Who stray from Your commandments.
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
Remove from me reproach and contempt,
For I have kept Your testimonies.
For I have kept Your testimonies.
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Princes also sit and speak against me,
But Your servant meditates on Your statutes.
But Your servant meditates on Your statutes.
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Your testimonies also are my delight
And my counselors.
And my counselors.
Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
? DALETH
My soul clings to the dust;
Revive me according to Your word.
My soul clings to the dust;
Revive me according to Your word.
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
I have declared my ways, and You answered me;
Teach me Your statutes.
Teach me Your statutes.
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
Make me understand the way of Your precepts;
So shall I meditate on Your wonderful works.
So shall I meditate on Your wonderful works.
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
Remove from me the way of lying,
And grant me Your law graciously.
And grant me Your law graciously.
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
I have chosen the way of truth;
Your judgments I have laid before me.
Your judgments I have laid before me.
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
I cling to Your testimonies;
O Lord, do not put me to shame!
O Lord, do not put me to shame!
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
I will run the course of Your commandments,
For You shall enlarge my heart.
For You shall enlarge my heart.
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
? HE
Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
And I shall keep it to the end.
Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
And I shall keep it to the end.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
Give me understanding, and I shall keep Your law;
Indeed, I shall observe it with my whole heart.
Indeed, I shall observe it with my whole heart.
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Make me walk in the path of Your commandments,
For I delight in it.
For I delight in it.
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
Establish Your word to Your servant,
Who is devoted to fearing You.
Who is devoted to fearing You.
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
Turn away my reproach which I dread,
For Your judgments are good.
For Your judgments are good.
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
Behold, I long for Your precepts;
Revive me in Your righteousness.
Revive me in Your righteousness.
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
? WAW
Let Your mercies come also to me, O Lord —
Your salvation according to Your word.
Let Your mercies come also to me, O Lord —
Your salvation according to Your word.
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
And take not the word of truth utterly out of my mouth,
For I have hoped in Your ordinances.
For I have hoped in Your ordinances.
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
So shall I keep Your law continually,
Forever and ever.
Forever and ever.
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
I will speak of Your testimonies also before kings,
And will not be ashamed.
And will not be ashamed.
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
And I will delight myself in Your commandments,
Which I love.
Which I love.
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
My hands also I will lift up to Your commandments,
Which I love,
And I will meditate on Your statutes.
Which I love,
And I will meditate on Your statutes.
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
? ZAYIN
Remember the word to Your servant,
Upon which You have caused me to hope.
Remember the word to Your servant,
Upon which You have caused me to hope.
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
This is my comfort in my affliction,
For Your word has given me life.
For Your word has given me life.
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
The proud have me in great derision,
Yet I do not turn aside from Your law.
Yet I do not turn aside from Your law.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
I remembered Your judgments of old, O Lord,
And have comforted myself.
And have comforted myself.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
Indignation has taken hold of me
Because of the wicked, who forsake Your law.
Because of the wicked, who forsake Your law.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
Your statutes have been my songs
In the house of my pilgrimage.
In the house of my pilgrimage.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
I remember Your name in the night, O Lord,
And I keep Your law.
And I keep Your law.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
This has become mine,
Because I kept Your precepts.
Because I kept Your precepts.
Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
? HETH
You are my portion, O Lord;
I have said that I would keep Your words.
You are my portion, O Lord;
I have said that I would keep Your words.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
I entreated Your favor with my whole heart;
Be merciful to me according to Your word.
Be merciful to me according to Your word.
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
I thought about my ways,
And turned my feet to Your testimonies.
And turned my feet to Your testimonies.
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
I made haste, and did not delay
To keep Your commandments.
To keep Your commandments.
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
The cords of the wicked have bound me,
But I have not forgotten Your law.
But I have not forgotten Your law.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
At midnight I will rise to give thanks to You,
Because of Your righteous judgments.
Because of Your righteous judgments.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
I am a companion of all who fear You,
And of those who keep Your precepts.
And of those who keep Your precepts.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
The earth, O Lord, is full of Your mercy;
Teach me Your statutes.
Teach me Your statutes.
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
? TETH
You have dealt well with Your servant,
O Lord, according to Your word.
You have dealt well with Your servant,
O Lord, according to Your word.
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
Teach me good judgment and knowledge,
For I believe Your commandments.
For I believe Your commandments.
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
Before I was afflicted I went astray,
But now I keep Your word.
But now I keep Your word.
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
You are good, and do good;
Teach me Your statutes.
Teach me Your statutes.
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
It is good for me that I have been afflicted,
That I may learn Your statutes.
That I may learn Your statutes.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
The law of Your mouth is better to me
Than thousands of coins of gold and silver.
Than thousands of coins of gold and silver.
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
? YOD
Your hands have made me and fashioned me;
Give me understanding, that I may learn Your commandments.
Your hands have made me and fashioned me;
Give me understanding, that I may learn Your commandments.
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
Those who fear You will be glad when they see me,
Because I have hoped in Your word.
Because I have hoped in Your word.
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort,
According to Your word to Your servant.
According to Your word to Your servant.
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
Let Your tender mercies come to me, that I may live;
For Your law is my delight.
For Your law is my delight.
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
Let the proud be ashamed,
For they treated me wrongfully with falsehood;
But I will meditate on Your precepts.
For they treated me wrongfully with falsehood;
But I will meditate on Your precepts.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
Let those who fear You turn to me,
Those who know Your testimonies.
Those who know Your testimonies.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
Let my heart be blameless regarding Your statutes,
That I may not be ashamed.
That I may not be ashamed.
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
? KAPH
My soul faints for Your salvation,
But I hope in Your word.
My soul faints for Your salvation,
But I hope in Your word.
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
My eyes fail from searching Your word,
Saying, “When will You comfort me?”
Saying, “When will You comfort me?”
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
For I have become like a wineskin in smoke,
Yet I do not forget Your statutes.
Yet I do not forget Your statutes.
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
How many are the days of Your servant?
When will You execute judgment on those who persecute me?
When will You execute judgment on those who persecute me?
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
The proud have dug pits for me,
Which is not according to Your law.
Which is not according to Your law.
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
All Your commandments are faithful;
They persecute me wrongfully;
Help me!
They persecute me wrongfully;
Help me!
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
They almost made an end of me on earth,
But I did not forsake Your precepts.
But I did not forsake Your precepts.
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
Revive me according to Your lovingkindness,
So that I may keep the testimony of Your mouth.
So that I may keep the testimony of Your mouth.
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
They continue this day according to Your ordinances,
For all are Your servants.
For all are Your servants.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
Unless Your law had been my delight,
I would then have perished in my affliction.
I would then have perished in my affliction.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
I will never forget Your precepts,
For by them You have given me life.
For by them You have given me life.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
I am Yours, save me;
For I have sought Your precepts.
For I have sought Your precepts.
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
I have seen the consummation of all perfection,
But Your commandment is exceedingly broad.
But Your commandment is exceedingly broad.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
? MEM
Oh, how I love Your law!
It is my meditation all the day.
Oh, how I love Your law!
It is my meditation all the day.
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
You, through Your commandments, make me wiser than my enemies;
For they are ever with me.
For they are ever with me.
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
I have more understanding than all my teachers,
For Your testimonies are my meditation.
For Your testimonies are my meditation.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
I have restrained my feet from every evil way,
That I may keep Your word.
That I may keep Your word.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
I have not departed from Your judgments,
For You Yourself have taught me.
For You Yourself have taught me.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
How sweet are Your words to my taste,
Sweeter than honey to my mouth!
Sweeter than honey to my mouth!
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
Through Your precepts I get understanding;
Therefore I hate every false way.
Therefore I hate every false way.
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
? NUN
Your word is a lamp to my feet
And a light to my path.
Your word is a lamp to my feet
And a light to my path.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
I have sworn and confirmed
That I will keep Your righteous judgments.
That I will keep Your righteous judgments.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
I am afflicted very much;
Revive me, O Lord, according to Your word.
Revive me, O Lord, according to Your word.
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord,
And teach me Your judgments.
And teach me Your judgments.
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
The wicked have laid a snare for me,
Yet I have not strayed from Your precepts.
Yet I have not strayed from Your precepts.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
I have inclined my heart to perform Your statutes
Forever, to the very end.
Forever, to the very end.
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
You are my hiding place and my shield;
I hope in Your word.
I hope in Your word.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
Depart from me, you evildoers,
For I will keep the commandments of my God!
For I will keep the commandments of my God!
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Uphold me according to Your word, that I may live;
And do not let me be ashamed of my hope.
And do not let me be ashamed of my hope.
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
You reject all those who stray from Your statutes,
For their deceit is falsehood.
For their deceit is falsehood.
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
My flesh trembles for fear of You,
And I am afraid of Your judgments.
And I am afraid of Your judgments.
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
? AYIN
I have done justice and righteousness;
Do not leave me to my oppressors.
I have done justice and righteousness;
Do not leave me to my oppressors.
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
My eyes fail from seeking Your salvation
And Your righteous word.
And Your righteous word.
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
Deal with Your servant according to Your mercy,
And teach me Your statutes.
And teach me Your statutes.
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
I am Your servant;
Give me understanding,
That I may know Your testimonies.
Give me understanding,
That I may know Your testimonies.
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
Therefore I love Your commandments
More than gold, yes, than fine gold!
More than gold, yes, than fine gold!
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
Therefore all Your precepts concerning all things
I consider to be right;
I hate every false way.
I consider to be right;
I hate every false way.
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
? PE
Your testimonies are wonderful;
Therefore my soul keeps them.
Your testimonies are wonderful;
Therefore my soul keeps them.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
The entrance of Your words gives light;
It gives understanding to the simple.
It gives understanding to the simple.
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
I opened my mouth and panted,
For I longed for Your commandments.
For I longed for Your commandments.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
Look upon me and be merciful to me,
As Your custom is toward those who love Your name.
As Your custom is toward those who love Your name.
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
Direct my steps by Your word,
And let no iniquity have dominion over me.
And let no iniquity have dominion over me.
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Redeem me from the oppression of man,
That I may keep Your precepts.
That I may keep Your precepts.
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Make Your face shine upon Your servant,
And teach me Your statutes.
And teach me Your statutes.
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Rivers of water run down from my eyes,
Because men do not keep Your law.
Because men do not keep Your law.
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
? TSADDE
Righteous are You, O Lord,
And upright are Your judgments.
Righteous are You, O Lord,
And upright are Your judgments.
Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
Your testimonies, which You have commanded,
Are righteous and very faithful.
Are righteous and very faithful.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
I am small and despised,
Yet I do not forget Your precepts.
Yet I do not forget Your precepts.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
Your righteousness is an everlasting righteousness,
And Your law is truth.
And Your law is truth.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
The righteousness of Your testimonies is everlasting;
Give me understanding, and I shall live.
Give me understanding, and I shall live.
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
? QOPH
I cry out with my whole heart;
Hear me, O Lord!
I will keep Your statutes.
I cry out with my whole heart;
Hear me, O Lord!
I will keep Your statutes.
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
I cry out to You;
Save me, and I will keep Your testimonies.
Save me, and I will keep Your testimonies.
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
I rise before the dawning of the morning,
And cry for help;
I hope in Your word.
And cry for help;
I hope in Your word.
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
My eyes are awake through the night watches,
That I may meditate on Your word.
That I may meditate on Your word.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
Hear my voice according to Your lovingkindness;
O Lord, revive me according to Your justice.
O Lord, revive me according to Your justice.
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
They draw near who follow after wickedness;
They are far from Your law.
They are far from Your law.
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
You are near, O Lord,
And all Your commandments are truth.
And all Your commandments are truth.
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
Concerning Your testimonies,
I have known of old that You have founded them forever.
I have known of old that You have founded them forever.
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
? RESH
Consider my affliction and deliver me,
For I do not forget Your law.
Consider my affliction and deliver me,
For I do not forget Your law.
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
Plead my cause and redeem me;
Revive me according to Your word.
Revive me according to Your word.
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Salvation is far from the wicked,
For they do not seek Your statutes.
For they do not seek Your statutes.
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
Many are my persecutors and my enemies,
Yet I do not turn from Your testimonies.
Yet I do not turn from Your testimonies.
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
I see the treacherous, and am disgusted,
Because they do not keep Your word.
Because they do not keep Your word.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
Consider how I love Your precepts;
Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
The entirety of Your word is truth,
And every one of Your righteous judgments endures forever.
And every one of Your righteous judgments endures forever.
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
? SHIN
Princes persecute me without a cause,
But my heart stands in awe of Your word.
Princes persecute me without a cause,
But my heart stands in awe of Your word.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
I rejoice at Your word
As one who finds great treasure.
As one who finds great treasure.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
I hate and abhor lying,
But I love Your law.
But I love Your law.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
Seven times a day I praise You,
Because of Your righteous judgments.
Because of Your righteous judgments.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
Lord, I hope for Your salvation,
And I do Your commandments.
And I do Your commandments.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
My soul keeps Your testimonies,
And I love them exceedingly.
And I love them exceedingly.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
I keep Your precepts and Your testimonies,
For all my ways are before You.
For all my ways are before You.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
? TAU
Let my cry come before You, O Lord;
Give me understanding according to Your word.
Let my cry come before You, O Lord;
Give me understanding according to Your word.
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
My lips shall utter praise,
For You teach me Your statutes.
For You teach me Your statutes.
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
My tongue shall speak of Your word,
For all Your commandments are righteousness.
For all Your commandments are righteousness.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
Let Your hand become my help,
For I have chosen Your precepts.
For I have chosen Your precepts.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
I long for Your salvation, O Lord,
And Your law is my delight.
And Your law is my delight.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
Let my soul live, and it shall praise You;
And let Your judgments help me.
And let Your judgments help me.
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!