Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Проводиреві хора: Після "Досьвітна ланя"; псальма Давидова. Боже мій, Боже! Чому опустив єси мене — став оддалеки від ратунку мого, від слів мого стогнання.
O My God, I cry in the daytime, but You do not hear;
And in the night season, and am not silent.
And in the night season, and am not silent.
Боже мій! Кличу в день, а ти не озвешся, і вночі, та й нема менї впокою.
But You are holy,
Enthroned in the praises of Israel.
Enthroned in the praises of Israel.
Ти ж сьвятий живеш, прославлений від Ізраїля.
Our fathers trusted in You;
They trusted, and You delivered them.
They trusted, and You delivered them.
На тебе вповали батьки наші; вони вповали, і ти заступив їх.
They cried to You, and were delivered;
They trusted in You, and were not ashamed.
They trusted in You, and were not ashamed.
До тебе кликали вони, і спаслися; на тебе вповали, і не посоромлено їх.
But I am a worm, and no man;
A reproach of men, and despised by the people.
A reproach of men, and despised by the people.
Але ж я червяк, не чоловік, людям посьміховиско і народові погорда.
Всї, що дивляться на мене, кепкують; щирять зуби, покивуючи головами.
Він вповає на Господа! Нехай же спасе його та визволить, коли він вподобав його.
But You are He who took Me out of the womb;
You made Me trust while on My mother’s breasts.
You made Me trust while on My mother’s breasts.
Ти бо визволив мене з лона матері, і при грудях матері моєї дав менї спочивати.
I was cast upon You from birth.
From My mother’s womb
You have been My God.
From My mother’s womb
You have been My God.
Для тебе я призначений, як тілько вродився; від матернього лона почавши, ти єси Бог мій.
Be not far from Me,
For trouble is near;
For there is none to help.
For trouble is near;
For there is none to help.
Не відступай далеко від мене! Бо нещастє близько, а нема заступника в мене.
Many bulls have surrounded Me;
Strong bulls of Bashan have encircled Me.
Strong bulls of Bashan have encircled Me.
Обгорнула мене дика гущавина; бугаї Базанські обступили мене.
Роззявили ротища свої, як лев рикаючий, що здобич шматує.
І став я, як вода розлита, всї сустави мої розвязались; серце моє, як той віск, у внутрі моїм розтопилось.
My strength is dried up like a potsherd,
And My tongue clings to My jaws;
You have brought Me to the dust of death.
And My tongue clings to My jaws;
You have brought Me to the dust of death.
Сила моя висохла, мов череповина, і язик мій присох до піднебіння; ти кинув мене між порохи смертні.
Бо собаки обсїли мене, голота злюків облягла мене; перекопали руки і ноги мої;
I can count all My bones.
They look and stare at Me.
They look and stare at Me.
Всї ребра мої міг би я полїчити; вони дивляться на мене, і не надивляться;
They divide My garments among them,
And for My clothing they cast lots.
And for My clothing they cast lots.
Вони розпаювали між себе одїж мою, і на кожну одежину кидали жереб.
But You, O Lord, do not be far from Me;
O My Strength, hasten to help Me!
O My Strength, hasten to help Me!
Але ти, Господи, зостанься не далеко! моя сило, прийди менї в поміч!
Сохрани від меча душу мою вбогу, від лаб собачих;
Save Me from the lion’s mouth
And from the horns of the wild oxen!
You have answered Me.
And from the horns of the wild oxen!
You have answered Me.
Спаси мене із пельки львиної! Так, ти вислухав мене, почувши буйволові роги.
I will declare Your name to My brethren;
In the midst of the assembly I will praise You.
In the midst of the assembly I will praise You.
Звіщати му імя твоє братам моїм; хвалити му тебе серед громади.
Ви, що боїтесь Господа, вихваляйте його; всї роди Якова, прославляйте його, і майте страх перед ним, всї поколїння Ізраїлеві!
For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted;
Nor has He hidden His face from Him;
But when He cried to Him, He heard.
Nor has He hidden His face from Him;
But when He cried to Him, He heard.
Він бо не мерзиться і не гордує бідним у злиднях, і не одвертає лиця свого від него; і молитву його він вислухає.
My praise shall be of You in the great assembly;
I will pay My vows before those who fear Him.
I will pay My vows before those who fear Him.
Від тебе хвала моя у великому зборі; обітницї мої сповню перед тими, що бояться його.
The poor shall eat and be satisfied;
Those who seek Him will praise the Lord.
Let your heart live forever!
Those who seek Him will praise the Lord.
Let your heart live forever!
Покірні їстимуть і наситяться; хвалити муть Господа ті, що його шукають, серце ваше жити ме по віки.
Схаменуться і навернуться до Господа всї кінцї землї; і перед тобою поклоняться всї поколїння народів.
For the kingdom is the Lord’s,
And He rules over the nations.
And He rules over the nations.
Бо Господнє є царство, і він царює над народами.
Живляться і падають ниць всї тучні землї; перед ним поклоняться всї, що в порох повертаються, і хто не вдержить душі своєї живою.
A posterity shall serve Him.
It will be recounted of the Lord to the next generation,
It will be recounted of the Lord to the next generation,
Одно насїннє буде служити йому; буде залїчене Господеві, як рід.