Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 54) | (Psalms 56) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Trust in God Concerning the Treachery of Friends

    To the Chief Musician. With [a]stringed instruments. A [b]Contemplation of David.

    Give ear to my prayer, O God,
    And do not hide Yourself from my supplication.
  • Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида.
  • Attend to me, and hear me;
    I am[c] restless in my complaint, and moan noisily,
  • Вислухай, Боже, мою молитву, і не ховайся від благання мого.
  • Because of the voice of the enemy,
    Because of the oppression of the wicked;
    For they bring down trouble upon me,
    And in wrath they hate me.
  • Прислухайся і вислухай мене. Я мучуся у моїм болі й хвилююся ворожим гуком,
  • My heart is severely pained within me,
    And the terrors of death have fallen upon me.
  • грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують.
  • Fearfulness and trembling have come upon me,
    And horror has overwhelmed me.
  • Серце моє тремтить у мені, і страхи смертні налягли на мене.
  • So I said, “Oh, that I had wings like a dove!
    I would fly away and be at rest.
  • Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо.
  • Indeed, I would wander far off,
    And remain in the wilderness. Selah
  • І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки я полетів би і відпочив би.
  • I would hasten my escape
    From the windy storm and tempest.”
  • Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині.
  • Destroy, O Lord, and divide their [d]tongues,
    For I have seen violence and strife in the city.
  • Шукав би собі захисту притьмом від буревію та від тучі.
  • Day and night they go around it on its walls;
    Iniquity and trouble are also in the midst of it.
  • Знищ, Господи, розділи їхні язики, бо я бачу насильство й розбрат у місті.
  • Destruction is in its midst;
    Oppression and deceit do not depart from its streets.
  • Удень і вночі на мурах вони його обходять, несправедливість і кривда серед нього.
  • For it is not an enemy who reproaches me;
    Then I could bear it.
    Nor is it one who hates me who has exalted himself against me;
    Then I could hide from him.
  • Загуба серед нього, з його майдану не сходять гніт і лукавство.
  • But it was you, a man my equal,
    My companion and my acquaintance.
  • Якби то ворог глузував із мене, я — стерпів би; якби мій ненависник та повстав на мене, від нього я сховався б.
  • We took sweet counsel together,
    And walked to the house of God in the throng.
  • А то ти, чоловіче, моя рівня, друг мій і мій знайомий,
  • Let death seize them;
    Let them go down alive into [e]hell,
    For wickedness is in their dwellings and among them.
  • з котрим ми собі разом любо розмовляли, до дому Божого ходили собі у святковому гуртку.
  • As for me, I will call upon God,
    And the Lord shall save me.
  • Хай смерть поб'є їх! Нехай зійдуть живими до Шеолу! — бо лиш підлота у їхніх домах і посеред них.
  • Evening and morning and at noon
    I will pray, and cry aloud,
    And He shall hear my voice.
  • Я ж візву до Бога, і Господь мене врятує.
  • He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me,
    For there were many against me.
  • Увечорі й уранці і опівдні я квилитиму й стогнатиму, і мій голос він почує.
  • God will hear, and afflict them,
    Even He who abides from of old. Selah
    Because they do not change,
    Therefore they do not fear God.
  • Він визволить у мирі мою душу від тих, що на мене роблять засідки: бо їх багато проти мене.
  • He has put forth his hands against those who were at peace with him;
    He has broken his [f]covenant.
  • Почує Бог і упокорить їх, Бог, що живе одвіку; нема бо каяття у них, вони бо не бояться Бога.
  • The words of his mouth were smoother than butter,
    But war was in his heart;
    His words were softer than oil,
    Yet they were drawn swords.
  • Кожен підносить свої руки на своїх же друзів, Порушує свою умову.
  • Cast your burden on the Lord,
    And He shall sustain you;
    He shall never permit the righteous to be [g]moved.
  • Масніші від сметани його губи, серце ж його завжди готове до бійки. Слова його ніжніші від оливи, але вони — мечі вийняті з піхви.
  • But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction;
    Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days;
    But I will trust in You.
  • Залиши на Господа твою турботу, і він тебе підтримає: повіки не допустить, щоб справедливий захитався.

  • ← (Psalms 54) | (Psalms 56) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025