Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Проводиреві хора: при струнах; наука Давидова. В ислухай, Боже, молитву мою, і не ховайся перед моїм моленнєм.
Прихились і вислухай мене! Я блукаю, нарікаючи, й мушу стогнати,
Because of the voice of the enemy,
Because of the oppression of the wicked;
For they bring down trouble upon me,
And in wrath they hate me.
Because of the oppression of the wicked;
For they bring down trouble upon me,
And in wrath they hate me.
Задля ворожого голосу, задля гнету беззаконника; вони бо громадять лихо на мене, і гнївом запалившись, ворогують на мене.
My heart is severely pained within me,
And the terrors of death have fallen upon me.
And the terrors of death have fallen upon me.
Серце моє жахалось в мене, і смертний страх обняв мене.
Fearfulness and trembling have come upon me,
And horror has overwhelmed me.
And horror has overwhelmed me.
Страх і дрожаннє напали на мене, і жах обняв мене.
So I said, “Oh, that I had wings like a dove!
I would fly away and be at rest.
I would fly away and be at rest.
І я сказав: Ой, коли б менї крила, як в голубки! Полетїв би я, і відпочив би.
Indeed, I would wander far off,
And remain in the wilderness. Selah
And remain in the wilderness. Selah
Полинув би я далеко, став би жити в пустинї.
I would hasten my escape
From the windy storm and tempest.”
From the windy storm and tempest.”
Рад би чим скорше втїчи від вітру буйного, від бучі.
Запропасти їх, Господи, розрубай на двоє язики їх; бо насильства і сварки бачив я в городї.
Day and night they go around it on its walls;
Iniquity and trouble are also in the midst of it.
Iniquity and trouble are also in the midst of it.
День і ніч обходять його на мурах його; та в серединї його нещастє і кривда.
Destruction is in its midst;
Oppression and deceit do not depart from its streets.
Oppression and deceit do not depart from its streets.
Роблять пакостї один одному, гнобленнє і зрада не щезають з їх улицї.
For it is not an enemy who reproaches me;
Then I could bear it.
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me;
Then I could hide from him.
Then I could bear it.
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me;
Then I could hide from him.
Бо се не ворог, що глузує з мене, ато перетерпів би я; та й не мій се ненавидник, що надо мною виноситься, а то не зважав би я на него;
But it was you, a man my equal,
My companion and my acquaintance.
My companion and my acquaintance.
А ти, чоловіче, рівня менї, мій довірник і мій знакомий,
We took sweet counsel together,
And walked to the house of God in the throng.
And walked to the house of God in the throng.
З котрим ми довірчиво сходились, і до дому Божого вкупі з народом ходили.
Погибіль на них; живцем нехай проваляться під землю, бо пакостї в домівцї їх, в серединї їх.
As for me, I will call upon God,
And the Lord shall save me.
And the Lord shall save me.
Кличу до Бога, і Господь спасає мене.
Evening and morning and at noon
I will pray, and cry aloud,
And He shall hear my voice.
I will pray, and cry aloud,
And He shall hear my voice.
Вечером і вранцї і в полудень мушу стогнати, і він чує мій голос.
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me,
For there were many against me.
For there were many against me.
Він вибавив душу мою в бою проти мене; було бо їх багацько проти мене.
God will hear, and afflict them,
Even He who abides from of old. Selah
Because they do not change,
Therefore they do not fear God.
Even He who abides from of old. Selah
Because they do not change,
Therefore they do not fear God.
Почує Бог і покорить їх, він на престолї од віку; нема бо в них поправи, не бояться вони Бога.
Піднїс руки свої на тих, що спокійно з ним жили; він зложив заповіт свій.
The words of his mouth were smoother than butter,
But war was in his heart;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
But war was in his heart;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
Губи його маснїйші, як сметана, а в серцї його війна; гладші слова його над оливу, а вони — обнажені мечі.
Спустись на Господа з твоїм оберемком, і він піддержить тебе; не допустить він нїколи, щоб праведник захитався.