Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 63:4
-
New King James Version
Thus I will bless You while I live;
I will lift up my hands in Your name.
-
(en) King James Bible ·
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. -
(en) New International Version ·
I will praise you as long as I live,
and in your name I will lift up my hands. -
(en) English Standard Version ·
So I will bless you as long as I live;
in your name I will lift up my hands. -
(en) New American Standard Bible ·
So I will bless You as long as I live;
I will lift up my hands in Your name. -
(en) New Living Translation ·
I will praise you as long as I live,
lifting up my hands to you in prayer. -
(en) Darby Bible Translation ·
So will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name. -
(ru) Синодальный перевод ·
которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой — язвительное слово, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Твоя бо милість ліпша від життя, уста мої славитимуть тебе. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так, буду тебе хвалити, поки життя мого, руки мої підносити в імя твоє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
які нагостри́ли свого язика́, як меча, натягнули стрілу́ свою словом гірки́м, -
(ru) Новый русский перевод ·
Они заострили свои языки, как мечи,
и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы. -
(ua) Переклад Турконяка ·
що вигострили свій язик, як меч, натягнули свій лук — прикрі вчинки, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Их слова смертельны, словно стрелы, точат языки острей мечей.