Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Glory of God in His Goodness to Israel

    To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.

    Let God arise,
    Let His enemies be scattered;
    Let those also who hate Him flee before Him.
  • Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
  • As smoke is driven away,
    So drive them away;
    As wax melts before the fire,
    So let the wicked perish at the presence of God.
  • Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
  • But let the righteous be glad;
    Let them rejoice before God;
    Yes, let them rejoice exceedingly.
  • Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
  • Sing to God, sing praises to His name;
    Extol[a] Him who rides on the [b]clouds,
    By His name [c]Yah,
    And rejoice before Him.
  • А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
  • A father of the fatherless, a defender of widows,
    Is God in His holy habitation.
  • Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
  • God sets the solitary in families;
    He brings out those who are bound into prosperity;
    But the rebellious dwell in a dry land.
  • Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
  • O God, when You went out before Your people,
    When You marched through the wilderness, Selah
  • Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
  • The earth shook;
    The heavens also dropped rain at the presence of God;
    Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
  • You, O God, sent a plentiful rain,
    Whereby You confirmed Your inheritance,
    When it was weary.
  • земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
  • Your congregation dwelt in it;
    You, O God, provided from Your goodness for the poor.
  • Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
  • The Lord gave the word;
    Great was the [d]company of those who proclaimed it:
  • Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
  • “Kings of armies flee, they flee,
    And she who remains at home divides the [e]spoil.
  • Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
  • Though you lie down among the [f]sheepfolds,
    You will be like the wings of a dove covered with silver,
    And her feathers with yellow gold.”
  • «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
  • When the Almighty scattered kings in it,
    It was white as snow in Zalmon.
  • Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
  • A mountain of God is the mountain of Bashan;
    A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
  • Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
  • Why do you [g]fume with envy, you mountains of many peaks?
    This is the mountain which God desires to dwell in;
    Yes, the Lord will dwell in it forever.
  • Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
  • The chariots of God are twenty thousand,
    Even thousands of thousands;
    The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
  • Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
  • You have ascended on high,
    You have led captivity captive;
    You have received gifts among men,
    Even from the rebellious,
    That the Lord God might dwell there.
  • Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
  • Blessed be the Lord,
    Who daily loads us with benefits,
    The God of our salvation! Selah
  • Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
  • Our God is the God of salvation;
    And to God the Lord belong escapes from death.
  • Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
  • But God will wound the head of His enemies,
    The hairy scalp of the one who still goes on in his trespasses.
  • Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
  • The Lord said, “I will bring back from Bashan,
    I will bring them back from the depths of the sea,
  • Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
  • That [h]your foot may crush them in blood,
    And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
  • Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
  • They have seen Your [i]procession, O God,
    The procession of my God, my King, into the sanctuary.
  • щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
  • The singers went before, the players on instruments followed after;
    Among them were the maidens playing timbrels.
  • Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
  • Bless God in the congregations,
    The Lord, from the fountain of Israel.
  • співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
  • There is little Benjamin, their leader,
    The princes of Judah and their [j]company,
    The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • «Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
  • [k]Your God has commanded your strength;
    Strengthen, O God, what You have done for us.
  • Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
  • Because of Your temple at Jerusalem,
    Kings will bring presents to You.
  • Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
  • Rebuke the beasts of the reeds,
    The herd of bulls with the calves of the peoples,
    Till everyone submits himself with pieces of silver.
    Scatter the peoples who delight in war.
  • Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
  • Envoys will come out of Egypt;
    Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
  • Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
  • Sing to God, you kingdoms of the earth;
    Oh, sing praises to the Lord, Selah
  • Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
  • To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old!
    Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.
  • Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
  • Ascribe strength to God;
    His excellence is over Israel,
    And His strength is in the clouds.
  • що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
  • O God, You are more awesome than Your holy places.
    The God of Israel is He who gives strength and power to His people.
    Blessed be God!
  • «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах.

  • ← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025