Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Glory of God in His Goodness to Israel

    To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.

    Let God arise,
    Let His enemies be scattered;
    Let those also who hate Him flee before Him.
  • На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
  • As smoke is driven away,
    So drive them away;
    As wax melts before the fire,
    So let the wicked perish at the presence of God.
  • Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
  • But let the righteous be glad;
    Let them rejoice before God;
    Yes, let them rejoice exceedingly.
  • Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
  • Sing to God, sing praises to His name;
    Extol[a] Him who rides on the [b]clouds,
    By His name [c]Yah,
    And rejoice before Him.
  • Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
  • A father of the fatherless, a defender of widows,
    Is God in His holy habitation.
  • Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
  • God sets the solitary in families;
    He brings out those who are bound into prosperity;
    But the rebellious dwell in a dry land.
  • Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
  • O God, when You went out before Your people,
    When You marched through the wilderness, Selah
  • Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
  • The earth shook;
    The heavens also dropped rain at the presence of God;
    Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
  • You, O God, sent a plentiful rain,
    Whereby You confirmed Your inheritance,
    When it was weary.
  • Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
  • Your congregation dwelt in it;
    You, O God, provided from Your goodness for the poor.
  • Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
  • The Lord gave the word;
    Great was the [d]company of those who proclaimed it:
  • Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
  • “Kings of armies flee, they flee,
    And she who remains at home divides the [e]spoil.
  • Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
  • Though you lie down among the [f]sheepfolds,
    You will be like the wings of a dove covered with silver,
    And her feathers with yellow gold.”
  • На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
  • When the Almighty scattered kings in it,
    It was white as snow in Zalmon.
  • Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
  • A mountain of God is the mountain of Bashan;
    A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
  • Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
  • Why do you [g]fume with envy, you mountains of many peaks?
    This is the mountain which God desires to dwell in;
    Yes, the Lord will dwell in it forever.
  • Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
  • The chariots of God are twenty thousand,
    Even thousands of thousands;
    The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
  • Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
  • You have ascended on high,
    You have led captivity captive;
    You have received gifts among men,
    Even from the rebellious,
    That the Lord God might dwell there.
  • Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
  • Blessed be the Lord,
    Who daily loads us with benefits,
    The God of our salvation! Selah
  • Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
  • Our God is the God of salvation;
    And to God the Lord belong escapes from death.
  • Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
  • But God will wound the head of His enemies,
    The hairy scalp of the one who still goes on in his trespasses.
  • Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
  • The Lord said, “I will bring back from Bashan,
    I will bring them back from the depths of the sea,
  • Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
  • That [h]your foot may crush them in blood,
    And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
  • Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
  • They have seen Your [i]procession, O God,
    The procession of my God, my King, into the sanctuary.
  • Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
  • The singers went before, the players on instruments followed after;
    Among them were the maidens playing timbrels.
  • Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
  • Bless God in the congregations,
    The Lord, from the fountain of Israel.
  • Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
  • There is little Benjamin, their leader,
    The princes of Judah and their [j]company,
    The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
  • [k]Your God has commanded your strength;
    Strengthen, O God, what You have done for us.
  • Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
  • Because of Your temple at Jerusalem,
    Kings will bring presents to You.
  • Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
  • Rebuke the beasts of the reeds,
    The herd of bulls with the calves of the peoples,
    Till everyone submits himself with pieces of silver.
    Scatter the peoples who delight in war.
  • Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
  • Envoys will come out of Egypt;
    Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
  • Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
  • Sing to God, you kingdoms of the earth;
    Oh, sing praises to the Lord, Selah
  • І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
  • To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old!
    Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.
  • Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
  • Ascribe strength to God;
    His excellence is over Israel,
    And His strength is in the clouds.
  • бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
  • O God, You are more awesome than Your holy places.
    The God of Israel is He who gives strength and power to His people.
    Blessed be God!
  • Хай величають Його небеса, земля, море і все, що живе в них.

  • ← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025