Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Consoling Memory of God’s Redemptive Works
To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph.
I cried out to God with my voice —
To God with my voice;
And He gave ear to me.
To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph.
I cried out to God with my voice —
To God with my voice;
And He gave ear to me.
Проводиреві хора: під Едутун; псальма Асафова. Голос мій до Бога, я буду взивати; мій голос до Бога, і він вислухає мене.
In the day of my trouble I sought the Lord;
My hand was stretched out in the night without ceasing;
My soul refused to be comforted.
My hand was stretched out in the night without ceasing;
My soul refused to be comforted.
В день тїсноти моєї шукав я Господа; простирав в ночі руки мої без устанку; душа моя марно шукала одради.
I remembered God, and was troubled;
I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
Спогадав я Господа, і застогнав: став я думати, і знемігся духом.
You hold my eyelids open;
I am so troubled that I cannot speak.
I am so troubled that I cannot speak.
Ти держав повійки очей моїх; я стревожився і відняло менї мову.
I have considered the days of old,
The years of ancient times.
The years of ancient times.
Спогадав я днї давні, лїта віків минувших.
Згадав в ночі піснї мої; думав-гадав я в серцї моїм, і дух мій допитувався:
Will the Lord cast off forever?
And will He be favorable no more?
And will He be favorable no more?
Чи по віки відкине Господь, і не явить більше ласки своєї?
Хиба на завсїди конець добротї його? Скіньчились слова з роду в рід?
Has God forgotten to be gracious?
Has He in anger shut up His tender mercies? Selah
Has He in anger shut up His tender mercies? Selah
Чи забув Бог милосердуватись? Хиба він зачинив в гнїві милосердє своє?
Тодї сказав я: Нездужаю. Згадаю про лїта правицї Всевишнього,
I will remember the works of the Lord;
Surely I will remember Your wonders of old.
Surely I will remember Your wonders of old.
Про дїла Господа; про чудеса днедавні згадаю;
I will also meditate on all Your work,
And talk of Your deeds.
And talk of Your deeds.
Буду думати-гадати про всї дїла твої, розмишляти о дїяннях твоїх.
Боже! Дорога твоя у сьвятинї; хто такий Бог великий, як ти, Боже?
You are the God who does wonders;
You have declared Your strength among the peoples.
You have declared Your strength among the peoples.
Ти Бог той, що чудеса творить, ти явив між народами силу твою.
You have with Your arm redeemed Your people,
The sons of Jacob and Joseph. Selah
The sons of Jacob and Joseph. Selah
Ізбавив народ твій рамям твоїм, синів Якова й Йосифа.
The waters saw You, O God;
The waters saw You, they were afraid;
The depths also trembled.
The waters saw You, they were afraid;
The depths also trembled.
Тебе побачили води, Боже, води побачили тебе і — злякались; безоднї здрігнулись.
The clouds poured out water;
The skies sent out a sound;
Your arrows also flashed about.
The skies sent out a sound;
Your arrows also flashed about.
Линуло з хмар водою; од тучі роздався голос, і стріли твої миготїли.
The voice of Your thunder was in the whirlwind;
The lightnings lit up the world;
The earth trembled and shook.
The lightnings lit up the world;
The earth trembled and shook.
З вихром розносився голос грому твого, блискавки осьвічували круг земний; земля задрожала і задуднїла.
Your way was in the sea,
Your path in the great waters,
And Your footsteps were not known.
Your path in the great waters,
And Your footsteps were not known.
Через море веде дорога твоя й стежки твої, через великі води, і тропи твої невідомі.