Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.
Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh,
Stir up Your strength,
And come and save us!
Stir up Your strength,
And come and save us!
О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!
Restore us, O God;
Cause Your face to shine,
And we shall be saved!
Cause Your face to shine,
And we shall be saved!
Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.
O Lord God of hosts,
How long will You be angry
Against the prayer of Your people?
How long will You be angry
Against the prayer of Your people?
О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.
You have fed them with the bread of tears,
And given them tears to drink in great measure.
And given them tears to drink in great measure.
Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?
You have made us a strife to our neighbors,
And our enemies laugh among themselves.
And our enemies laugh among themselves.
Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
Restore us, O God of hosts;
Cause Your face to shine,
And we shall be saved!
Cause Your face to shine,
And we shall be saved!
Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.
О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.
You prepared room for it,
And caused it to take deep root,
And it filled the land.
And caused it to take deep root,
And it filled the land.
Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;
приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.
Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.
Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.
The boar out of the woods uproots it,
And the wild beast of the field devours it.
And the wild beast of the field devours it.
Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,
Return, we beseech You, O God of hosts;
Look down from heaven and see,
And visit this vine
Look down from heaven and see,
And visit this vine
пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?
And the vineyard which Your right hand has planted,
And the branch that You made strong for Yourself.
And the branch that You made strong for Yourself.
О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,
It is burned with fire, it is cut down;
They perish at the rebuke of Your countenance.
They perish at the rebuke of Your countenance.
до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.
Let Your hand be upon the man of Your right hand,
Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.
Then we will not turn back from You;
Revive us, and we will call upon Your name.
Revive us, and we will call upon Your name.
Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе.