Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 87) | (Psalms 89) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • A Prayer for Help in Despondency

    A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to “Mahalath Leannoth.” A [a]Contemplation of Heman the Ezrahite.

    O Lord, God of my salvation,
    I have cried out day and night before You.
  • Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. (На мелодію) «Махлат». Для співу. Маскгл. Гемана езрагіта.
  • Let my prayer come before You;
    [b]Incline Your ear to my cry.
  • Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.
  • For my soul is full of troubles,
    And my life draws near to the grave.
  • Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!
  • I am counted with those who go[c] down to the pit;
    I am like a man who has no strength,
  • Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.
  • [d]Adrift among the dead,
    Like the slain who lie in the grave,
    Whom You remember no more,
    And who are cut off from Your hand.
  • Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.
  • You have laid me in the lowest pit,
    In darkness, in the depths.
  • Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.
  • Your wrath lies heavy upon me,
    And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.
  • You have [e]put away my acquaintances far from me;
    You have made me an abomination to them;
    I am shut up, and I cannot get out;
  • Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.
  • My eye wastes away because of affliction.
    Lord, I have called daily upon You;
    I have stretched out my hands to You.
  • Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.
  • Will You work wonders for the dead?
    Shall [f]the dead arise and praise You? Selah
  • Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.
  • Shall Your lovingkindness be declared in the grave?
    Or Your faithfulness in the place of destruction?
  • Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?
  • Shall Your wonders be known in the dark?
    And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?
  • But to You I have cried out, O Lord,
    And in the morning my prayer comes before You.
  • Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?
  • Lord, why do You cast off my soul?
    Why do You hide Your face from me?
  • Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.
  • I have been afflicted and ready to die from my youth;
    I suffer Your terrors;
    I am distraught.
  • Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?
  • Your fierce wrath has gone over me;
    Your terrors have [g]cut me off.
  • Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.
  • They came around me all day long like water;
    They engulfed me altogether.
  • Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.
  • Loved one and friend You have put far from me,
    And my acquaintances into darkness.
  • Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили.

  • ← (Psalms 87) | (Psalms 89) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025