Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Пісня, псальма, для синів Корея; проводиреві хора, під Махалят Леанот; на науку; від Емана Езрагітського. Господи, Боже мій спасителю! В день і в ночі благаю тебе.
Нехай дійде до тебе молитва моя! Приклони ухо твоє до мого благання!
For my soul is full of troubles,
And my life draws near to the grave.
And my life draws near to the grave.
Бо душа моя сита від муки, і життє моє близько коло пропастї підземної.
Залїчено мене до тих, що йти мають в домовину; я став як чоловік, що сили не має;
Моє місце між мерцями, я наче ті вбиті, що лежать в домовинї, про котрих ти не згадуєш більше, і котрі далеко від руки твоєї.
You have laid me in the lowest pit,
In darkness, in the depths.
In darkness, in the depths.
Ти кинув мене в глибоку яму, в тьму, в безодню.
Your wrath lies heavy upon me,
And You have afflicted me with all Your waves. Selah
And You have afflicted me with all Your waves. Selah
Гнїв твій лежить тягарем на менї, всїма филями твоїми ти звалив мене.
Ти віддалив знакомих моїх від мене, зробив мене огидою для них; я в неволї і не можу вийти з неї.
My eye wastes away because of affliction.
Lord, I have called daily upon You;
I have stretched out my hands to You.
Lord, I have called daily upon You;
I have stretched out my hands to You.
Очі мої знемоглись від горя; до тебе, Господи, кликав я що дня, до тебе простирав руки мої.
Хиба на мерцях сотвориш чудо? Хиба померші встануть і прославлять тебе?
Shall Your lovingkindness be declared in the grave?
Or Your faithfulness in the place of destruction?
Or Your faithfulness in the place of destruction?
Хиба звіщати муть милість твою в могилї, в місцї зотлїння вірність твою?
Shall Your wonders be known in the dark?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Хиба пізнають в темряві чудеса твої і справедливість твою в землї забуття?
But to You I have cried out, O Lord,
And in the morning my prayer comes before You.
And in the morning my prayer comes before You.
Я ж, Господи, благаю тебе, і вранцї зустрічає тебе молитва моя.
Lord, why do You cast off my soul?
Why do You hide Your face from me?
Why do You hide Your face from me?
Чого, Господи, покидаєш душу мою, одвертаєш лице твоє від мене?
I have been afflicted and ready to die from my youth;
I suffer Your terrors;
I am distraught.
I suffer Your terrors;
I am distraught.
Почавши з малку, горюю я й занепадаю; переносючи страшні допусти твої, вже здеревенїв я.
Поломя гнїву твого пронеслось надо мною, страшні допусти твої знищили мене.
They came around me all day long like water;
They engulfed me altogether.
They engulfed me altogether.
Обгортали мене, як води, цїлий день, всї вони обступили мене.