Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel  
New King James Version
Переклад Огієнка
Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні́ Всемогутнього мешкає,
            той скаже до Господа: „Охоро́но моя та тверди́не моя, Боже мій“, — я наді́юсь на Нього!
            You turn man to destruction, 
And say, “Return, O children of men.”
            And say, “Return, O children of men.”
Бо Він тебе вирве з тене́т птахоло́ва, з морови́ці згубно́ї,
            For a thousand years in Your sight 
Are like yesterday when it is past,
And like a watch in the night.
            Are like yesterday when it is past,
And like a watch in the night.
Він перо́м Своїм вкриє тебе, і під кри́льми Його заховаєшся ти! Щит та лук — Його правда.
            You carry them away like a flood; 
They are like a sleep.
In the morning they are like grass which grows up:
            They are like a sleep.
In the morning they are like grass which grows up:
Не будеш боятися стра́ху нічно́го, ані стріли, що вдень пролітає,
            In the morning it flourishes and grows up; 
In the evening it is cut down and withers.
            In the evening it is cut down and withers.
ані зарази, що в те́мряві ходить, ані морови́ці, що нищить опі́вдні, —
            For we have been consumed by Your anger, 
And by Your wrath we are terrified.
            And by Your wrath we are terrified.
впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч право́руч від тебе, до тебе ж не ді́йде!
            You have set our iniquities before You, 
Our secret sins in the light of Your countenance.
            Our secret sins in the light of Your countenance.
Тільки своїми очима поди́вишся, — і заплату безбожним попобачиш,
            For all our days have passed away in Your wrath; 
We finish our years like a sigh.
            We finish our years like a sigh.
бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учини́в за своє пристано́вище!
            The days of our lives are seventy years; 
And if by reason of strength they are eighty years,
Yet their boast is only labor and sorrow;
For it is soon cut off, and we fly away.
            And if by reason of strength they are eighty years,
Yet their boast is only labor and sorrow;
For it is soon cut off, and we fly away.
Тебе зло не спітка́є, і до наме́ту твого вдар не набли́зиться,
            Who knows the power of Your anger? 
For as the fear of You, so is Your wrath.
            For as the fear of You, so is Your wrath.
бо Своїм Ангола́м Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх, —
            So teach us to number our days, 
That we may gain a heart of wisdom.
            That we may gain a heart of wisdom.
на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги́!
            Return, O Lord! 
How long?
And have compassion on Your servants.
            How long?
And have compassion on Your servants.
На лева й вужа́ ти наступиш, левчука́ й крокодила ти будеш топта́ти!
            Oh, satisfy us early with Your mercy, 
That we may rejoice and be glad all our days!
            That we may rejoice and be glad all our days!
„Що бажав він Мене, то його збережу́, зроблю́ його сильним, — бо знає Ім'я́ Моє він;
            Make us glad according to the days in which You have afflicted us, 
The years in which we have seen evil.
            The years in which we have seen evil.
як він Мене кли́катиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та просла́влю його,