Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 14) | (Exodus 16) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Song of Moses

    Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, and spoke, saying:
    “I will sing to the Lord,
    For He has triumphed gloriously!
    The horse and its rider
    He has thrown into the sea!
  • Тоді Мойсей і сини Ізраїля заспівали Господеві ось яку пісню: Заспіваю Господеві, славно бо прославився; коня і вершника скинув у море.
  • The Lord is my strength and song,
    And He has become my salvation;
    He is my God, and I will praise Him;
    My father’s God, and I will exalt Him.
  • Сила і міць моя — Господь, він став мені рятунком. Він мій Бог, і я його прославлю, Бог батька мого, і я вихвалятиму його.
  • The Lord is a man of war;
    The Lord is His name.
  • Господь — муж войовник, Господь — ім'я йому.
  • Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea;
    His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
  • Полки і колісниці фараона вкинув у море, виквіт вождів його втопивсь у Червонім морі.
  • The depths have covered them;
    They sank to the bottom like a stone.
  • Безодні їх покрили, пішли на дно неначе камінь.
  • “Your right hand, O Lord, has become glorious in power;
    Your right hand, O Lord, has dashed the enemy in pieces.
  • Твоя правиця, Господи, прославилась у силі, твоя правиця розгромила ворога.
  • And in the greatness of Your excellence
    You have overthrown those who rose against You;
    You sent forth Your wrath;
    It consumed them like stubble.
  • Ти величчю надмірною своєю знищив супротивників. Послав ти гнів твій, що, мов стебло, пожер їх.
  • And with the blast of Your nostrils
    The waters were gathered together;
    The floods stood upright like a heap;
    The depths [a]congealed in the heart of the sea.
  • Від подиху ярости твоєї збились у купу води, і стали валом хвилі, згусла хуртовина на дні моря.
  • The enemy said, ‘I will pursue,
    I will overtake,
    I will divide the spoil;
    My desire shall be satisfied on them.
    I will draw my sword,
    My hand shall destroy them.’
  • Ворог сказав: Пущуся за ним, дожену, розділю здобич, насичу жагу свою. Я вийму меч мій, моя рука їх знищить.
  • You blew with Your wind,
    The sea covered them;
    They sank like lead in the mighty waters.
  • Ти дмухнув вітром, їх укрило море; мов оливо, втонули у водах глибоких.
  • “Who is like You, O Lord, among the [b]gods?
    Who is like You, glorious in holiness,
    Fearful in praises, doing wonders?
  • Хто, як ти, Господи, між богами, хто, як ти, у святості величній, страшний у славі, що твориш чудеса?
  • You stretched out Your right hand;
    The earth swallowed them.
  • Ти простягнув правицю, пожерла їх земля. Ти провадив у милості своїй народ, що врятував його.
  • You in Your mercy have led forth
    The people whom You have redeemed;
    You have guided them in Your strength
    To Your holy habitation.
  • Привів його потугою своєю до житла святого твого.
  • “The people will hear and be afraid;
    Sorrow[c] will take hold of the inhabitants of Philistia.
  • Почули те народи, затремтіли; жах огорнув мешканців Філістії.
  • Then the chiefs of Edom will be dismayed;
    The mighty men of Moab,
    Trembling will take hold of them;
    All the inhabitants of Canaan will melt away.
  • Тоді зжахнулися едомські дуки, страх охопив князів моавських, ханааняни ж усі поникли духом.
  • Fear and dread will fall on them;
    By the greatness of Your arm
    They will be as still as a stone,
    Till Your people pass over, O Lord,
    Till the people pass over
    Whom You have purchased.
  • Страх напав і жах великий, від сильної руки твоєї вони окаменіли, докіль пройшов народ твій, Господи, докіль пройшов народ цей, що ти його собі придбав.
  • You will bring them in and plant them
    In the mountain of Your inheritance,
    In the place, O Lord, which You have made
    For Your own dwelling,
    The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
  • Ти ввів їх і насадив на власній горі своїй; на місці, що зготував, Господи, собі для житла, у святині, що твої руки, Господи, заснували.
  • “The Lord shall reign forever and ever.”
  • Господь царює назавжди і ввіки.
  • For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea upon them. But the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
  • Коли фараонові колісниці й вершники ввійшли в море, Господь повернув на них морські води; сини ж Ізраїля пройшли по суші, серед моря.
  • The Song of Miriam

    Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
  • Взяла тоді Марія, пророчиця, Аронова сестра, літаври у руку; і вийшло все жіноцтво за нею з бубнами та хороводами.
  • And Miriam answered them:
    “Sing to the Lord,
    For He has triumphed gloriously!
    The horse and its rider
    He has thrown into the sea!”
  • І приспівувала їм Марія: Співайте Господеві, славно бо прославився; коня і вершника скинув у море.
  • Bitter Waters Made Sweet

    So Moses brought Israel from the Red Sea; then they went out into the Wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.
  • І повелів Мойсей Ізраїлеві вирушати з-над Червоного моря; і двинули вони до Шур-пустині, і йшли три дні пустинею та й не знаходили води.
  • Now when they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called [d]Marah.
  • Прийшли вони в Меру, та води з Мери не могли пити, бо гірка була; тим і прозвали те місце Мера.
  • And the people complained against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • І нарікали люди на Мойсея, говоривши: "Що нам пити?"
  • So he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When he cast it into the waters, the waters were made sweet.
    There He made a statute and an [e]ordinance for them, and there He tested them,
  • А він заголосив до Господа; і вказав йому Господь дерево; вкинув він його у воду, і вода стала солодкою. Там дав він їм закон і суд, там випробував їх.
  • and said, “If you diligently heed the voice of the Lord your God and do what is right in His sight, give ear to His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have brought on the Egyptians. For I am the Lord who heals you.”
  • І сказав: "Коли ти пильно слухатимешся голосу Господа, Бога твого, і чинитимеш те, що йому довподоби, і вважатимеш на його накази, і дотримуватимешся всіх його установ, ані одної з тих недуг, що я навів був на Єгипет, не наведу на тебе: я бо Господь, твій цілитель."
  • Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees; so they camped there by the waters.
  • Потім прийшли в Елім, де було дванадцять водних джерел і сімдесят пальм. І отаборились там над водою.

  • ← (Exodus 14) | (Exodus 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025