Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 16) | (Exodus 18) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Water from the Rock

    Then all the congregation of the children of Israel set out on their journey from the Wilderness of Sin, according to the commandment of the Lord, and camped in Rephidim; but there was no water for the people to drink.
  • Народ израильский отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Господь. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.
  • Therefore the people contended with Moses, and said, “Give us water, that we may drink.”
    So Moses said to them, “Why do you contend with me? Why do you tempt the Lord?”
  • Они стали роптать на Моисея и говорить:
    — Дай нам воды. Мы хотим пить.
    Моисей отвечал:
    — Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Господа?
  • And the people thirsted there for water, and the people complained against Moses, and said, “Why is it you have brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
  • Но народ страдал от жажды и роптал на Моисея. Они говорили:
    — Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?
  • So Moses cried out to the Lord, saying, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone[a] me!”
  • Моисей взмолился к Господу:
    — Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.
  • And the Lord said to Moses, “Go on before the people, and take with you some of the elders of Israel. Also take in your hand your rod with which you struck the river, and go.
  • Господь ответил Моисею:
    — Возьми с собой несколько старейшин Израиля и пойди впереди народа. Возьми посох, которым ты ударил по Нилу, и иди.
  • Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink.”
    And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
  • Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из нее потечет вода, и народ сможет утолить жажду.
    Моисей сделал так на глазах у израильских старейшин.
  • So he called the name of the place Massah[b] and [c]Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they [d]tempted the Lord, saying, “Is the Lord among us or not?”
  • Он назвал то место Масса40 и Мерива,41 потому что израильтяне ссорились и искушали Господа, говоря: «С нами Господь или нет?»
  • Victory over the Amalekites

    Now Amalek came and fought with Israel in Rephidim.
  • Амаликитяне пришли и напали на израильтян в Рефидиме.
  • And Moses said to Joshua, “Choose us some men and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.”
  • Моисей сказал Иисусу:
    — Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с Божьим посохом в руках.
  • So Joshua did as Moses said to him, and fought with Amalek. And Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • Иисус выступил на сражение с амаликитянами, как повелел Моисей, а Моисей, Аарон и Хур поднялись на вершину холма.
  • And so it was, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
  • Когда Моисей поднимал руки, израильтяне побеждали, но едва он опускал руки, побеждали амаликитяне,
  • But Moses’ hands became [e]heavy; so they took a stone and put it under him, and he sat on it. And Aaron and Hur supported his hands, one on one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
  • потому что руки у Моисея уставали. Тогда Аарон и Хур взяли камень, положили под него, и он сел. Они поддерживали его руки: один с одной стороны, другой — с другой, и руки до заката остались тверды.
  • So Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • Так Иисус разбил войско амаликитян.
  • Then the Lord said to Moses, “Write this for a memorial in the book and recount it in the hearing of Joshua, that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.”
  • Господь сказал Моисею:
    — Запиши, чтобы помнили, в свиток и прочитай Иисусу, что Я совершенно изглажу память об Амалике из поднебесной.
  • And Moses built an altar and called its name, [f]The-Lord-Is-My-Banner;
  • Моисей воздвиг жертвенник и назвал его «Господь — мое знамя»,42
  • for he said, “Because [g]the Lord has sworn: the Lord will have war with Amalek from generation to generation.”
  • потому что он сказал:
    — Рука была воздета к престолу Господа.43 Господь будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.

  • ← (Exodus 16) | (Exodus 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025